Thursday, August 31, 2017

Question of the Day #157

"After Charlottesville, Trump’s Spiritual Adviser Doubles Down: Resisting Him Is Resisting 'the Hand of God'"
From the headline of this article at Slate.

上記の文で、double down の意味は?
In the sentence above, what does "double down" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

倍賭けする◆ギャンブルにおいて、負けるたびに賭け金を2倍ずつ増やし続けること。負けが続いても、勝った時点でそれまでの損金を全て取り戻すことができる。
とあるが、この場合、その訳では奇異なので、下記英語の定義の2番を参照していただきたい。

「ある立場の時またはある仕事等をしている時、より固執する、より熱狂的になる、より意思を固くする」

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. to double the original bid in blackjack in exchange for only one more card
  2. to become more tenacious, zealous, or resolute in a position or undertaking

Etymology/語源

Merriam-Websterによると、
初めて使われたのが1949年。

According to Merriam-Webster:

First Known Use: 1949

Examples

Monday, August 28, 2017

Question of the Day #156

"Tom Brokaw calls Trump's attacks on media a 'cheap shot'"
From the headline of this article at The Hill.

上記の文で、cheap shot の意味は?
In the sentence above, what does "cheap shot" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

  1. 《スポーツ》卑劣なプレー
  2. 〔人の弱みに付け込んだ〕卑劣な言動

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. an act of deliberate roughness against a defenseless opponent especially in a contact sport
  2. a critical statement that takes unfair advantage of a known weakness of the target

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
もともとアメリカンフットボールにおいて、正面からのタックルのことを言った。それが、政治等において「不当な批判」という風に使われるようになったのは1970年ごろ。

According to Online Etymology Dictionary:

Cheap shot originally was U.S. football jargon for a head-on tackle; extended sense "unfair hit" in politics, etc. is by 1970.

Examples

Friday, August 25, 2017

Question of the Day #155

"WATCH: Behind-the-scenes video of Trump’s Phoenix rally shows pitifully sparse attendance"
From the headline of this article at Raw Story.

上記の文で、behind-the-scenesの意味は?
In the sentence above, what does "behind-the-scenes" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

舞台裏の、裏の世界の、内密の、黒幕の、暗躍する、陰謀の、陰で糸を引く
ですが、「〔裏工作などが〕舞台裏で、陰で、ひそかに、水面下で」と言う意味のidiomもあります。

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. being or working out of public view or in secret
  2. revealing or reporting the hidden workings

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
Behind the scenesは1711年からの舞台用語。1779年から比喩的な使い方をされている。
しかしながら、Merriam-Websterによると、形容詞のbehind-the-scenesが初めて使用されたのが1850年。

According to Online Etymology Dictionary:

Behind the scenes (1711) is from the theater; figurative sense attested by 1779.

However, according to Merriam-Webster the first known use of behind-the-scenes is 1850.

Examples

Wednesday, August 23, 2017

Question of the Day #154

"Psychologists surveyed hundreds of alt-right supporters. The results are unsettling."
From the headline of this article at Vox.

上記の文で、alt-right の意味は?
In the sentence above, what does "alt-right" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

〈米〉オルト・ライト、オルタナ右翼◆alternative rightの略。アメリカの伝統的な保守思想とは異なる新たな右派勢力(新しいタイプの右派層)
とあるが、上記記事内に最も適切な定義があるので、それを下記英語の定義として紹介しました。(alt-rightまたはalternative rightは、あらゆる白人民族主義者の包括的政治呼称である。)

Answer

The article itself includes as good a definition as I have found anywhere:
alt-right (a.k.a. the “alternative right,” the catchall political identity of white nationalists)

Etymology/語源

Wiktionaryによると、
alt-rightは、現在の意味を持つようになったのは、2010年にRichard Spencer氏とColin Liddell氏が開設したAlternative Rightというウェブサイトのサイト名からであり、2010年以前は散発的に使用される程度であった。

According to Wiktionary:

Abbreviation of alternative right, due to it being an alternative to conventional American right-wing and Republican ideologies. The word took its current meaning from a website called 'Alternative Right' created by Richard Spencer and Colin Liddell in 2010, being used only sporadically prior to 2010.

Examples

Monday, August 21, 2017

Question of the Day #153

"Giant inflatable chicken with Trump’s hairdo lands near White House"
From the headline of this article at Mashable.

上記の文で、hairdo の意味は?
In the sentence above, what does "hairdo" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

ヘアスタイル、髪形、調髪、結髪
となっているが、下記英語の定義の2番目でわかるように、とくに新しい髪形や凝った髪形を言うことがある。

Answer

According to Dictionary.com:
  1. the style in which a person's hair is cut, arranged, and worn; coiffure.
  2. the hair itself, especially when newly or elaborately arranged.

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
hair-doとも書く。1932年から。hairとdoの複合語。

According to Online Etymology Dictionary:

also hair-do, 1932, from hair + do (v.). 

Examples

Friday, August 18, 2017

Question of the Day #152

"Chickenhawk in Chief"
From the headline of this article at the Atlantic.

上記の文で、chickenhawk の意味は?
In the sentence above, what does "chickenhawk" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

〈俗〉兵役を免れた[に就いていない]タカ派

Answer

According to Wiktionary:
A draft-dodger, especially in the Vietnam War, who nonetheless currently supports United States overseas military engagements.

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
「タカ派の公人で戦時において兵役を避けた人」の比喩的な使い方は、少なくても1988年から。

According to Online Etymology Dictionary:

Figuratively, from the secondary senses of both words, "public person who advocates war but who declined significant opportunity to serve in uniform during wartime," at least 1988, American English.

Examples

Monday, August 14, 2017

Question of the Day #151

"‘President BoneSpur is playing war’: Internet horrified by Trump’s ‘locked and loaded’ North Korea threat "
From the first sentence of the third paragraph of this article at the Raw Story.

上記の文で、President BoneSpurとlocked and loadedの意味は?
In the sentence above, what do "President BoneSpur" and "locked and loaded" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:

President BoneSpur
bone spurとは、骨棘のことです。トランプ大統領は、若いころベトナム戦争の徴兵を骨棘があることから免れたと言われているので、President BoneSpurをこの記事の見出しに使っています。

英辞郎によるとlocked and loadedの意味は、


臨戦態勢にある、準備が整っている、〔ライフル銃に〕弾が装てん済みの

Answer

President BoneSpur, of course, refers to the fact that President Trump avoided the draft by claiming he had a bone spur.

According to Wiktionary "lock and load" means the following:

  1. A command to prepare a weapon for battle. 
  2. Prepare for an imminent event.

Etymology/語源

Wiktionaryによると、
少なくとも1793年の説明書に射撃する準備がされた火打ち石銃がwell locked and loadedと称されたことから。

According to Wiktionary:

Attested since at least 1793, when a document describes flintlock weapons that are ready to fire as "well locked and loaded".

Examples

Friday, August 11, 2017

Question of the Day #150

"On the legislative front, there are several rifle-shot provisions that could be attached to must-pass pieces of legislation, such as continued funding for the Children’s Health Insurance Program."
From the first sentence of the third paragraph of this article at the Washington Post.

上記の文で、rifle-shot の意味は?
In the sentence above, what does "rifle-shot" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

まず、rifle-shot/rifle shot/rifleshotを英辞郎等で検索しても、「小銃弾、小銃射程」しか出てきません。また、英英辞典で検索しても、一番定義の多いCollins English Dictionaryでも下記の三つの定義しかない。
  1. the shooting of a rifle
  2. a person who shoots a rifle, esp with regard to his ability
  3. the range of a rifle
いずれも当てはまらないし名詞系なので、似たような火器で形容詞として使われる単語を考えるとshotgun(散弾銃)があります。英辞郎によると、shotgunが形容詞の場合、このような意味がある。

〔下手な鉄砲も数撃てば当たるという方式〕手当り次第の、むやみやたらな、大ざっぱな
なぜこのような意味になるかと言うと、散弾銃は、打った方向にたくさんの弾が飛ぶ一方、小さい的をピンポイントに当てるのは難しい。それに比べると、ライフル銃は、遠く離れた場所から小さな的が狙えます。

したがって、この記者は、rifle-shotをshotgunの反意語として使っていることを推測すると、rifle-shot provisionsは、「具体的な条項」という意味になります。

Answer

The only three accepted definitions that I can find for rifle-shot/rifleshot/rifle shot as an adjective are (from the Collins English Dictionary):
  1. the shooting of a rifle
  2. a person who shoots a rifle, esp with regard to his ability
  3. the range of a rifle
None of these makes any sense in the above sentence.
However, when we consider that the word shotgun can mean:
covering a wide field with hit-or-miss effectiveness
We can surmise that the writer of the article meant rifle-shot to be the antonym of shotgun, so that "rifle-shot provisions" means "specific/detailed provisions."

Wednesday, August 9, 2017

Question of the Day #149

"The Tiger Mom Effect Is Real, Says Large Study"
From the headline of this article at .

上記の文で、tiger mom の意味は?
In the sentence above, what does "tiger mom" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: Dictionary.comによると、

tiger motherの簡略形
子供に優秀な成績と従順であることを求める厳しい母親(とくに東アジア系の)
一言で訳すのなら「教育ママ」ということになるでしょう。

Answer

According to Dictionary.com:
Informal form of tiger mother.
a strict mother, especially an East Asian, who demands academic excellence and obedience from her children.

Etymology/語源

Dictionary.comによると、
華僑のAmy Chua(1962年生まれ)の著書Battle Hymn of the Tiger Motherによって流行した言葉。

According to Dictionary.com:

term popularized by Battle Hymn of the Tiger Mother, title of a book (2011) by Amy Chua (born 1962)

Examples

Monday, August 7, 2017

Question of the Day #148

"Sean Spicer, in Memoriam"
From the headline of this article at Mother Jones.

上記の文で、in memoriam の意味は?
In the sentence above, what does "in memoriam" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

〈ラテン語〉~を記念して、~を追悼して
英語では、in memory (of) になります。

Answer

According to Merriam-Webster:
in memory of — used especially in epitaphs

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
ラテン語の文献で頻繁に使用された言葉で、同名のTennysonの詩(1850年発表)から英語で使われるようになった。

According to Online Etymology Dictionary:

The phrase was much-used in Latin writing; Tennyson's poem of that name (published in 1850) seems to have introduced the phrase to English.

Examples

例題のように使われるので、とくに他の使用例はありません。
Given that there are only a limited number of ways that this phrase is used, I will not be adding any more examples.

Friday, August 4, 2017

Question of the Day #147

"Trump Just Held A Truly Unhinged Meeting With His Generals"
From the headline of this article at the Washington Journal.

上記の文で、unhinged の意味は?
In the sentence above, what does "unhinged" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

不安定な、気の動転した、動揺した

Answer

According to Merriam-Webster:
upset, unglued; especially :  mentally deranged

Etymology/語源

Merriam-Websterによると、
初めて使用されたのは、1652年。

According to Merriam-Webster:

First Known Use: 1652

Examples

Tuesday, August 1, 2017

Question of the Day #146

先週の最後のQotD #145には、もう一つよく使うイディオムがありますので、今日は、それが問題です。

Last week's QotD #145 contains another idiom that is commonly used, so that is today's question.

"‘An epic fail — seven years gone down the drain’: Fox’s Krauthammer shreds GOP and Trump for health care flop"
From the headline of this article at Raw Story.

上記の文で、down the drainの意味は?
In the sentence above, what does "down the drain" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、
〔一瞬にして〕失われて、無駄になって、無価値になって
ただし、この例文のようにgo down the drainになると、もっと具体的に、

〈俗〉〔計画・努力などが〕お流れになる、水泡に帰する、水の泡となる、失敗に終わる、無駄[駄目]になる
になります。

Answer

According to Dictionary.com:
To a futile end; to waste
However, "go down the drain" as in the initial example is a bit more specific:
  1. to become worthless or profitless.
  2. to go out of existence; disappear.

Etymology/語源

The Idiomsによると、
この隠喩は、水が排水管に流れることにたとえている。1920年頃からの口語。

According to The Idioms:

This metaphoric term alludes to water going down a drain and being carried off.[Colloquial; c. 1920]

Examples