Friday, September 30, 2016

Question of the Day #28

"I heard that you hurt yourself. Are you okay?"
"I rested for a few days and now I'm as right as rain."

上記の会話で、as right as rainの意味は?
In the dialogue above, what does "as right as rain" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:英辞郎によると、
完全[完璧]に正しい、全く申し分なくて[問題がなくて]、とても[全く]正常[良好・順調・健康・元気・快適]で、絶好調で、健康そのもので

Answer

Dictionary.com: "In good order or good health, satisfactory"

Etymology/語源

According to World Wide Words:
Right as rain is a latecomer to this illustrious collection of curious similes. It may have first appeared at the very end of the nineteenth century, but the first example I can find is from Max Beerbohm’s book Yet Again of 1909: “He looked, as himself would undoubtedly have said, ‘fit as a fiddle,’ or ‘right as rain.’ His cheeks were rosy, his eyes sparkling”. Since then it has almost completely taken over from the others. It makes no more sense than the variants it has usurped and is clearly just a play on words (though perhaps there’s a lurking idea that rain often comes straight down, in a right line, to use the old sense). But the alliteration was undoubtedly why it was created and has helped its survival. As right as ninepence has had a good run, too, but that has vanished even in Britain since we decimalised the coinage and since ninepence stopped being worth very much.
There is actually a lot more that comes before the above, but it is mostly about the other idioms using "right as" that predate "right as rain."

However, according to Dictionary.com:


The allusion in this simile is unclear, but it originated in Britain, where rainy weather is a normal fact of life, and indeed W.L. Phelps wrote, “The expression 'right as rain' must have been invented by an Englishman.” It was first recorded in 1894.

So, I guess that the only thing that we can say with certainty is that this simile originated in Britain.

英辞郎によると、

《1》雨は、天気予報に関係なく、降るときは降る。だから雨は正しい。《2》雨が真っすぐ[直線状]に降り注ぐ様子から。《3》right と rain で韻を踏ませているのかもしれない。
とあるが、はっきり言って、上記1と3は怪しいと思う。1は、意味不明、そして3は韻を踏んでいない。2の説明を一番よく見かけるが、それが本当に正しいのか定かではない。
上記英語の語源の説明でわかるように、right as ~という表現はかなり昔からあるが、今ではright as rain しか残っていない。Right as rainは、19世紀の後半から使われ始めたかもしれないが、印刷物に残っている最も古い例は、1909年のMax BeerbohmのYet Againにある、“He looked, as himself would undoubtedly have said, ‘fit as a fiddle,’ or ‘right as rain.’ His cheeks were rosy, his eyes sparkling”.

しかし、Dictionary.comによると、right as rainが初めて印刷物に使われたのが1894年となっている。

Examples

No comments:

Post a Comment