このMLB.comの記事の第4段落より。There was Yu Darvish -- acquired for Zach Davies and four prospects who ranked outside the Padres' top 10 -- tossing 5 2/3 strong innings, allowing two runs and striking out eight.
上記の文のprospects, tossing, strongの意味は、下記の通りです。
解説
prospectは、
英辞郎によると、MLBにおいては、prospectはprospective playerの省略で「有望選手」になります。上記の英辞郎のページで6番目の訳の例文として「He was a baseball prospect. : 彼は野球の有望選手だった。」があります。
- 〔望ましいことが起きる〕見込み、可能性
- 〔将来の〕見通し、ビジョン
- 〔高い場所などからの〕見晴らし、眺望
- 〔建物などが向いている〕方向、方面
- 見込み客、潜在顧客
- 〔将来〕見込みがある[有望な]人物
- 調査、探査
- 〔天然資源の〕(埋蔵が見込まれる)鉱脈[地域]、産出可能量
tossは、
英辞郎の1番目の訳は、〔~を〕軽く[ポイと]放る[投げる]とありますが、この問題文の場合はthrowの同意語として使っていますので、「投げる」でいいでしょう。
strong inningsは、
直訳すると「強い回」になりますが、文節全体はYu...tossing 5 2/3 strong inningsなので、「ダルビッシュは5回2/3の力強い投球をした」のように意訳した方がいいでしょう。
したがって、問題文の意訳は、
パドレスのZach Daviesとトップ10有望選手外の4選手とトレードで獲得したダルビッシュ有が5回2/3で8奪三振と2失点の力強い投球をした。になります。
No comments:
Post a Comment