Saturday, January 24, 2026

Question of the Day #1352

"Put up or shut up now": Walz unleashes after announcing political exit
From the headline of this article at Axios.

  上記の文で、put up or shut upの意味は?
In the sentence above, what does "put up or shut up" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
実際にやって見せるか黙ってるかのどちらかにしてくれ。/できないなら黙っていろ。◆【同】Don't tell me. Show me.
ちょっと失礼な表現なので「できないなら黙っていろ」の方が適訳です。

Answer

According to Merriam-Webster:
used to tell someone in a somewhat rude way to start doing something or to stop talking about it
 

Examples

  1. You've complained long enough. It's time to put up or shut up.
  2. You keep saying you're going to ask her out. Well, put up or shut up.
  3. You keep moaning that you don't have any meaningful friendships, but you don't do anything to try to form some. Either put up or shut up!
  4. Now's your chance to show us that you can run as fast as you can talk. Put up or shut up!
  5. If that person is not willing to change an unpleasant environment then they should simply get out of that environment, put up or shut up.
   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

No comments:

Post a Comment