Friday, December 2, 2016

Question of the Day #54

"You should go commando when wearing blue jeans."

"What? No way!"

上記の会話で、commandoの意味は?
In the dialogue above, what does "commando" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

「下着を付けずにズボンをはく」

とあるが、厳密にいうと「下着を付けない」が正しい。

Answer

According to Cambridge Dictionary:
to not wear any underwear

Etymology/語源

Quoraによると、
この使い方は、1960年代のイギリスの主に女性のことに関連しているとGraeme Donald氏が言っている。第二次世界大戦のロンドンのWest Endで働いていたPiccadily Commandosと称された娼婦に由来する。

According to Quora:

Slate magazine's Daniel Engber dates the modern usage to United States college campuses circa 1974, where it was perhaps associated with soldiers in the Vietnam War, who were reputed to go without underwear to "increase ventilation and reduce moisture." However, more recently, Graeme Donald has pointed out that the US Forces refer to "Rangers" rather than "Commandos", and that in any case, the phrase was in use in the UK, referring mainly to women, from the late 1960s. The connection to the UK and women has been suggested to link to a World War II euphemism for prostitutes working in London's West End, who were termed "Piccadilly Commandos".

Examples

No comments:

Post a Comment