Saturday, March 30, 2024

Question of the Day #1085

FOR ESG IN FIXED INCOME, PROOF IS IN THE PUDDING
From the headline of this article at Factset.

  上記の文で、[the] proof is in the puddingの意味は?
In the sentence above, what does "[the] proof is in the pudding" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎には、[the] proof is in the puddingは掲載されていません。このイディオムはThe proof of the pudding is in the eating.の省略で英辞郎によるとその訳は、
プディングがうまくできたかどうかは、食べてみなければ分からない。/論より証拠。
   

Answer

According to Merriam-Webster:
...the expression "the proof is in the pudding,"as well as "the proof in the pudding" and "the proof of the pudding," is a version of the proverbial "the proof of the pudding is in the eating (or tasting)"—all of which have become established in the language through frequent servings.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, March 27, 2024

Question of the Day #1084

How employee health and well-being fit into the ESG wheelhouse
From the headline of this article at Green Biz.

  上記の文で、wheelhouseの意味は?
In the sentence above, what does "wheelhouse" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


 

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 《海事》操舵室◆可算
  2. 〈米話〉《野球》〔バットの〕最大スピード領域◆一つのスイングで最もパワーが出るところ。ここでボールに当たることが理想。
  3. 《one's ~》〈米話〉得意分野、専門領域
1番は、語源と言っていいと思います。問題文の訳は、3番目の訳です。
また、下記英語の2番目の定義に注意してほしいと思います。
 

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. PILOTHOUSE
  2. a place or center of control or leadership (as in an organization)
  3.              
                   
    1. baseball: the section of the strike zone where it is easiest for the batter to hit the ball well
    2.              
    3. an area that matches a person's skills or expertise
    4.              
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, March 25, 2024

Question of the Day #1083

3 Royals Kate Middleton Is Close To And 9 She Keeps At Arm's Length
From the headline of this article at The List.

  上記の文で、keep at arm's lengthの意味は?
In the sentence above, what does "keep at arm's length" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
(人)によそよそしくする、(人)を寄せ付けない、(人)を敬遠する
   

Answer

According to The Free Dictionary:
At or occupying a distance, either physical or figurative, away from oneself that affords a level of safety or security or that excludes intimacy.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, March 22, 2024

Question of the Day #1082

Traveling with Your Pet? Maybe When Pigs Fly
From the headline of this article at Business Traveler.

  上記の文で、when pigs flyの意味は?
In the sentence above, what does "when pigs fly" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
チャンスがない、不可能である、無理である、起こり得ない◆【直訳】ブタが空を飛ぶとき ⇒ ブタが空を飛ぶなんてことはあり得ない
   

Answer

According to Merriam-Webster:
used to say that one thinks that something will never happen
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, March 20, 2024

Question of the Day #1081

Back to the drawing board
From the headline of this article at the Lafayette Student News.

  上記の文で、back to the drawing boardの意味は?
In the sentence above, what does "back to the drawing board" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
振り出しに戻って、最初からやり直しで◆【同】back to the beginning
"back to square one"という言い方もあります。
 

Answer

According to Dictionary.com:
A saying indicating that one's effort has failed, and one must start all over again.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, March 18, 2024

Question of the Day #1080

15+ Tricky Riddles That Will Rack Your Brain
From the headline of this article at Bright Side.

  上記の文で、rack one's brainの意味は?
In the sentence above, what does "rack one's brain" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


解答

意味:
英辞郎によると、
知恵を絞る、頭を働かせる◆brainが複数形になる場合もある
   

Answer

According to Merriam-Webster:
to think very hard in order to try to remember something, solve a problem, etc.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, March 15, 2024

Question of the Day #1079

In the next three years, it might all go to hell in a handbasket, given an uncertain economy, a fickle electorate and a thin majority.
From the 3rd paragraph of this article at The Conversation.

  上記の文で、go to hell in a handbasketの意味は?
In the sentence above, what does "go to hell in a handbasket" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


解答

意味:
英辞郎によると、
〈米俗〉急速に悪化[没落・破滅・荒廃]する、あっという間に駄目になる◆【語源】手提げのついた籠は持ちやすいので、中の物を簡単に持っていけることから「すぐに」という意味になった。
同じ意味で、Go to hell in a handcartということもありますが、この言い方の方が珍しい。
 

Answer

According to Merriam-Webster:
to become completely ruined
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, March 13, 2024

Question of the Day #1078

Denmark to ’get off its high horse’ with fresh foreign policy approach
From the headline of this article at The Local (Denmark).

  上記の文で、get off one's high horseの意味は?
In the sentence above, what does "get off one's high horse" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


 

解答

意味:
英辞郎によると、
他人を見下すのをやめる、高慢[傲慢・高飛車]な態度をやめる、謙虚になる◆【直訳】背の高い馬から下りる
   

Answer

According to The Free Dictionary:
To stop acting as if one is better than other people; to stop being arrogant or haughty.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, March 11, 2024

Question of the Day #1077

ComfortDelGro's surge pricing option may open a can of worms
From the headline of this article at The Straits Times.

  上記の文で、open a can of wormsの意味は?
In the sentence above, what does "open a can of worms" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
厄介な問題を引き起こす、災いを呼ぶ、収拾のつかない事態を引き起こす、パンドラの箱をあけてしまう◆【語源】a can of worms は「釣り餌用の虫の入ったカン」のことで、それを開けると、虫がぞろぞろと出てくるので、すぐに蓋を閉めないと厄介なことになる。
   

Answer

According to Merriam-Webster:
to create a complicated situation in which doing something to correct a problem leads to many more problems
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, March 8, 2024

Question of the Day #1076

Nonprofit Spotlight: Rhythm & Rawhide back in the saddle
From the headline of this article at Northern Nevada Business Weekly.

  上記の文で、back in the saddleの意味は?
In the sentence above, what does "back in the saddle" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


 

解答

意味:
英辞郎によると、
《be ~》〔中断などから〕いつも[通常]の状態に戻る
   

Answer

According to The Free Dictionary:
Resuming something after an absence. Despite the presence of "saddle," this phrase is rarely used in reference to riding horses.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, March 6, 2024

Question of the Day #1075

Genuine change or lipstick on a pig?
From the headline of this article at CNU.org.

  上記の文で、lipstick on a pigの意味は?
In the sentence above, what does "lipstick on a pig" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


 

解答

意味:
英辞郎によると、
〈侮蔑的〉豚[ブタ]に口紅◆「豚のように醜いものを綺麗に見せようと努力しても無駄に終わるだけ」、「表面的にきれいにしても本質は変わらない」などの意味で用いられる。
   

Answer

According to The Free Dictionary:
Some superficial or cosmetic change to something so that it seems more attractive, appealing, or successful than it really is.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, March 4, 2024

Question of the Day #1074

GOVERNMENT FRAUD THEORIES TAKE IT ON THE CHIN – UPDATE FOR MAY 15, 2023
From the headline of this article at the LISA Foundation.

  上記の文で、take it on the chinの意味は?
In the sentence above, what does "take it on the chin" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 〔ボクシングで〕急所にパンチを食らう、痛撃を食らう
  2. 大打撃[損害]を受ける、敗北を喫する、勇気を出して敗北を認める
  3. 苦痛を〕我慢[辛抱]する、大打撃[痛撃・苦痛・苦難・苦境・逆境・屈辱]にじっと[断固として]耐える、〔非難・批判などの〕矢面に立つ、〔非難・批判などを〕甘受する[甘んじて受ける]、〔非難・批判・逆境などに〕立ち向かう
読んですぐにわかると思いますが、1番の訳から2番と3番の訳が来ています。また、英英辞典によると2番の訳は米国で使用されていて、3番の訳は主に英国となっています。
 

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. US : to be badly damaged or affected by something : to be hit hard by something
  2. chiefly British : to accept something difficult or unpleasant without complaining
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。