From the 1st paragraph of this article at Texas Monthly.
上記の文で、beat around the bushの意味は?
In the sentence above, what does "beat around the bush" mean?
答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.
明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.
解答
意味:英辞郎によると、
やぶの回りをたたいて獲物を追い出す、さぐりを入れる、遠回しに探る[言う]、遠回しな[回りくどい]言い方をする、要点に触れるのを避ける最初の、「やぶの回りをたたいて獲物を追い出す」はただの直訳なのでほとんど使われることはないでしょう。例文の場合は、「遠回しな[回りくどい]言い方をする」か「要点に触れるのを避ける」が適切です。
Answer
According to The Free Dictionary:To speak vaguely or euphemistically so as to avoid talking directly about an unpleasant or sensitive topic.
Examples
- Don't beat around the bush—just tell me the truth.
- Why are you beating around the bush? Are you leaving our company?
- Stop beating around the bush and answer my question.
- Let's stop beating about the bush and discuss this matter.
- You will have to learn to speak clearly about what you want. You won't get anywhere if you keep beating around the bush. Source: theidioms.com
No comments:
Post a Comment