Friday, April 6, 2018

Question of the Day #223

"Sho off! Ohtani hits first career HR"
From the headline of this article at MLB.com.

上記の文で、Sho off の意味は?
In the sentence above, what does "Sho off" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英語には、shoと綴る単語はありません。(sureの訛った発音としてはあるけれど。)そこで、このsho offは、大谷翔平選手の名前とshow offという句動詞(名詞)をもじったダジャレです。
英辞郎のshow offの訳は、

自己顕示する、注目を集めるために行動[発言]する、目立とうとする
ただし、sho offと書いてありますが、本当は名詞形のshow-offの意味で使用しているので、その意味は、
〈軽蔑的〉目立ちたがり屋、キザなやつ、気取り屋、見えっ張り、知識をひけらかす人
しかし、この場合は、軽蔑的な使い方というより、ある意味敬意を表していると言ってもいいのではないでしょうか。

Answer

Of course, there isn't a word spelled "sho" in English (except as a non-standard spelling of sure). This is just a pun using a combination of Shohei Ohtani's first name and the verbal phrase "show off" or even the noun "show-off":
According to Merriam-Webster, show-off means:
  1. the act of showing off
  2. one that shows off

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
1801年頃からは、「意図的でこれ見よがしの誇示」。このような行動をとる人を表現する使い方は、1924年より。

According to Online Etymology Dictionary:

1776, "a display;" see show (v.) + off (adv.). From 1801 as "a deliberate and ostentatious display;" in reference to the person who makes such a display, attested from 1924.

Examples

No comments:

Post a Comment