Monday, November 1, 2021

Question of the Day #736

It’s not for everybody, being president, male or female: you get there and then you’re in the firing line to be shot off.
From the 7th paragraph of this article at Music Week.

上記の文で、in the firing lineの意味は?
In the sentence above, what does "in the firing line" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
《be ~》非難の的である
英辞郎のfiring lineの訳は、「火線、第一線、最前線、非難の的[対象]」となっていますが、私が思うところ最初の「火線」の意味は英語にないので(英語では、fire lineになる)、おそらく「射撃する列」と間違っているのでしょう。In the firing lineは、この「射撃する列」から来ているので、射撃する側も当然敵の射撃の対象になることから「非難の的である」という意訳になります。

Answer

According to The Cambridge Dictionary:
likely to be criticized, attacked, or got rid of

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

No comments:

Post a Comment