Friday, October 29, 2021

Question of the Day #735

A police force’s dress code has been branded “draconian” by a trade union for its approach to vividly coloured hair, designer stubble and visible tattoos.
From the 1st paragraph of this article at People Management.

上記の文で、design stubbleの意味は?
In the sentence above, what does "designer stubble" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔ファッションとしての〕無精ひげ◆わざと短く伸ばしたひげで、1980年代のテレビ・シリーズの「マイアミ・バイス」の影響で流行したとされる。

Answer

According to the Cambridge Dictionary:
a beard (= hair on the chin) that has grown for one or two days and is then kept at this length in order to look fashionable

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, October 27, 2021

Question of the Day #734

While the decision-making process will ultimately be a subjective one, yours truly will be informing their judgement upon the players' Ballon d'Or-winning years as well as their overall achievements.
From the 5th paragraph of this article at Givemesport.com.

上記の文で、yours trulyの意味は?
In the sentence above, what does "yours truly" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
私、自分、小生◆おどけた表現◆【語源】手紙の結句から

Answer

According to Collins Dictionary:
You can say yours truly as a way of referring to yourself.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, October 25, 2021

Question of the Day #733

Just watching that movie trailer gave me the chills because I was a tender 20-year-old wannabe rock star during the "Mad Dog" days.
From the 3rd paragraph of this article at i93rock.com.

上記の文で、chillsの意味は?
In the sentence above, what does "chills" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によるとgive someone chillsは、
(人)をゾクゾク[ゾッと]させる
になります。

Answer

According to Merriam-Webster:
    1. a sensation of cold accompanied by shivering (as due to illness)
    2. an intense shivery sensation: SHIVER, SHUDDER
      especially: one caused by a strong emotion (such as fear)
    3. a disagreeable sensation of coldness
  1. a moderate but disagreeable degree of cold
  2. a check to enthusiasm or warmth of feeling
In the sentence in question, the most suitable definition would be, 1.2 "an intense shivery sensation: SHIVER, SHUDDER; especially: one caused by a strong emotion (such as fear)."

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, October 22, 2021

Question of the Day #732

Jamie talked with me about the fact that she wakes up at the crack of dawn every day.
From the 6th paragraph of this article at WhiteHouse.gov.

上記の文で、the crack of dawnの意味は?
In the sentence above, what does "the crack of dawn" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
夜明けに[と共に]

Answer

According to Merriam-Webster:
very early in the morning: at dawn

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, October 20, 2021

Question of the Day #731

And, besides, as my wife reminds me, nobody wants to hear you gripe about taxes. It's like complaining about rain. So just zip it.
From the 1st paragraph under the subtitle "Where yours truly stands on taxes" in this article at Fortune.

上記の文で、zip itの意味は?
In the sentence above, what does "zip it" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎には、zip itが掲載されていないので、Weblioによると、
お口にチャック
とあります。ただ、これは直訳に近いので、下記英語の「すぐに話すのをやめる」のほうが意訳としていいと思います。
なお、命令形で使用されることが多いが、もちろん他の使い方もできます。例えば、I decided to zip it.

Answer

According to Merriam-Webster:
to stop talking immediately

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, October 18, 2021

Question of the Day #730

Homology Medicines is a smaller company with a market capitalization of US$353m, so it may still be flying under the radar of many institutional investors.
From the 2nd paragraph of this article at NASDAQ.com.

上記の文で、under the radarの意味は?
In the sentence above, what does "under the radar" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔存在・事実・情報などが〕捕捉されないで、取り上げられないで、気付かれないで
【直訳】レーダーより下で ⇒ レーダーで探知できない低空飛行。転じて、一般の人やメディアに捕捉・認識されていない物事。

Answer

According to The Free Dictionary:
Without being noticed, detected, or addressed.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, October 15, 2021

Question of the Day #729

For the girls side, both Newburyport (9-2-2) and Pentucket (9-2-2) are battling neck and neck for the CAL Kinney Division.
From the 10th paragraph of this article at Yahoo! News.

上記の文で、neck and neckの意味は?
In the sentence above, what does "neck and neck" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔勝負が〕接戦で、互角に

Answer

According to The Free Dictionary:
Extremely close together; at or near an equal level. Usually said of competitors in a race or competition.

語源

英辞郎によると、
【語源】競馬でゴールに到達するとき、ギリギリ首の差であるときの様子から。

Etymology

According to Know Your Phrase,
The expression “neck and neck” is a term in horse racing. It’s used when two or more horses are running alongside each other towards the finish line. When the horses are evenly matched, running side by side, they are said to be “neck and neck.” So it’s believed that horse racing is where this phrase comes from.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, October 13, 2021

Question of the Day #728

Corsair 275R Airflow review: Good thermals let down by too many cut corners
From the headline of this article at Windows Central.

上記の文で、cut cornersの意味は?
In the sentence above, what does "cut corners" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 近道する◆【直訳】角を曲がらずに土地を横切る
  2. 手を抜く、工程をはしょる
  3. 無駄を省く、経済的にする
  4. 〔経費・時間などを〕節約する
一番目の意味から二番目以降の意味につながると考えていいと思います。
また、下記英語の定義でわかるように、どちらかというと負のニュアンスが強い。

Answer

According to The Free Dictionary:
To skip certain steps in order to do something as easily or cheaply as possible, usually to the detriment of the finished product or end result.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, October 11, 2021

Question of the Day #727

8 Ways Companies Cook the Books
From the headline of this article at Investopedia.

上記の文で、cook the booksの意味は?
In the sentence above, what does "cook the books" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
帳簿をごまかす

Answer

According to The Free Dictionary:
To falsify financial records for a company or organization.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, October 8, 2021

Question of the Day #726

Whether you talk with your partner, friends, family, or a therapist, it will help to get it out there.
From the 10th paragraph of this article at Health Line.

上記の文で、get it outの意味は?
In the sentence above, what does "get it out" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈米俗〉〔人に悩みなどを〕打ち明ける
Get ~ outやget it out ~で直訳の他に意味がさまざまありますが、"get it out"には、このような特定な意味があります。

Answer

According to The Free Dictionary:
Fig. to tell someone about a problem; to pour out one's grief.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, October 6, 2021

Question of the Day #725

It seems basically impossible that this image was made up just as something cool to post on Instagram; you wouldn’t just do this for kicks.
From the 3rd paragraph of this article at Screen Crush.

上記の文で、for kicksの意味は?
In the sentence above, what does "for kicks" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔悪事・危険行為などの動機が〕スリル[快楽]を得るために、面白がって、面白いから
ただし、下記例文でわかるように、「悪事・危険行為など」だけではなく広範囲な行為に対して使用できるイディオムです。

Answer

According to The Free Dictionary:
Only for the sake of fun, excitement, or distraction.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, October 4, 2021

Question of the Day #724

Although his facial expressions don’t change much, he can get under someone’s skin.
From the 4th paragraph of this article at Clutch Points.

上記の文で、get under someone's skinの意味は?
In the sentence above, what does "get under someone's skin" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. (人)の気[癇]に障る、(人)をひどく怒らせる、(人)をイライラ[ムシャクシャ・うんざり]させる、(人)を悩ませる、(人)を困らせる
  2. (人)の心を強く捕らえる、(人)を魅了する、(人)をとりこにする、(人)に興味を起こさせる、(人)を感動でぞくぞくさせる
かなり違う意味が二つあるので、文脈から読みとるしかないと思うイディオムです。問題文の場合は、前者の意味です。
なお、下記例文で二通りの意味のセンテンスを紹介していますので、文脈から意味を考えましょう。

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. to irritate or upset someone
  2. to affect someone positively even though he or she does not want or expect to be affected that way: grow to like something

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, October 1, 2021

Question of the Day #723

Although it sounds like a catch-all term, there is a reason "culture" is so often discussed.
From the 1st paragraph of this article at Forbes.

上記の文で、catch-allの意味は?
In the sentence above, what does "catch-all" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
[形]
数多くのさまざまな[いろいろな]ものを含む
catchallとも書きます。
なお、名詞系もあるのでリンクで意味を確認しましょう。

Answer

According to the Cambridge Dictionary:
general and intended to include everything

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。