Wednesday, December 29, 2021

Question of the Day #760

Minimum deposit casinos vs high roller casinos
From the headline of this article at Animation Xpress.

上記の文で、high rollerの意味は?
In the sentence above, what does "high roller" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 〈米俗〉〔ぜいたく品の〕金遣いの荒い人、浪費家
  2. 〈米俗〉〔賭け事で〕大金を賭ける人、向こう見ずな勝負をする人
問題文の場合は、二つ目の訳を形容詞として使用しています。

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. a person who spends freely in luxurious living
  2. a person who gambles recklessly or for high stakes

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, December 27, 2021

Question of the Day #759

When I’m writing a novel, I’m so deep in the weeds, just trying to make the words on the page match the scenes in my head.
From the 4th paragraph of this article at Vogue.

上記の文で、in the weedsの意味は?
In the sentence above, what does "in the weeds" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈俗〉苦境に陥って、非常に忙しくて
上記の訳は、間違っていませんが少し舌足らずです。
下記英語の定義の三番目にあるように、
とある問題に関する詳細や複雑さに没頭している状態
の意味もあります。問題文の場合は、この意味が一番近いのではないかと思います。

Answer

According to The Free Dictionary:
  1. Of a restaurant worker, completely overwhelmed with diners' orders and unable to keep up with the pace.
  2. Overwhelmed with problems, troubles, or difficulties.
  3. Totally immersed in or preoccupied with the details or complexities (of something).

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, December 24, 2021

Question of the Day #758

Hologic's leaders aren't the type to roll the dice.
From the 10th paragraph of this article at Gallup.com.

上記の文で、roll the diceの意味は?
In the sentence above, what does "roll the dice" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎には、このイディオムは掲載されていないのでWeblioによると、
(何かを決めたりするために)さいころをころがす、さいころを振る[転がす]
とありますが、これではほぼ直訳でイディオムのニュアンスが伝わりません。そこど、下記英語の定義の訳を参考にしましょう。
  1. 文字どおり、賭け事等でサイコロを振ること
  2. 上記の意味から、幸運な結果を期待してリスクを冒す
このイディオムの場合、二つ目の定義のニュアンスが大切です。
なお、diceはサイコロの複数形で、単数系はdieになります。

Answer

According to The Free Dictionary:
  1. Literally, to roll dice, as for or in a game of chance.
  2. By extension, to take some risk on the hope or chance of a fortunate outcome.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, December 22, 2021

Question of the Day #757

My bad. I didn’t try to do it.’
From the 10th paragraph of this article at NBA.com.

上記の文で、my badの意味は?
In the sentence above, what does "my bad" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
かなり基本的なイディオムだと思うのですが、なぜか英辞郎に掲載されていません。Weblioによると、
てへぺろ;私のせいです、ごめん、ごめん;すまない;私のミスだよ

Answer

According to the Cambridge Dictionary:
US informal
used for saying that you accept that you are wrong or that something is your fault

Etymology

According to ,

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, December 20, 2021

Question of the Day #756

See it: Cuomo smirks as creepy comments read back to him during AG probe
From the headline of this article at the New York Post.

上記の文で、smirkの意味は?
In the sentence above, what does "smirk" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
自動詞
  • ニヤニヤ笑う、薄ら笑いを浮かべる、気取った笑い方をする
名詞
  • 気取った笑い、きざな笑い、なれなれしい笑い
とあります。確かに間違いではないのですが、今の使い方の多くはどちらかというと英辞郎の同じページのsmirk atの意味、すなわち「~をせせら笑う」が強いと思います。下記の英英辞典のMerriam-Webster等でもこの定義でしか掲載されていません。

Answer

According to :
to smile in a smug or condescending way

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, December 17, 2021

Question of the Day #755

Because I had just left school, it was a lot easier for me just to take orders, toe the line, and they treated me like their kid sister.
From the 1st paragraph of this article at The Times.

上記の文で、toe the lineの意味は?
In the sentence above, what does "toe the line" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
規則に従う

Answer

According to The Free Dictionary:
To adhere to the rules of something. (Often misspelled as "tow the line.")

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, December 15, 2021

Question of the Day #754

Cybersecurity is daunting, but a critical necessity and the Achilles Heel of each and every business, organization, and governing body today - and this game of cat and mouse will continue to be played at higher and higher speed and skill levels in 2022 and beyond.
From the 4th paragraph of this article at The Fast Mode.

上記の文で、game of cat and mouseの意味は?
In the sentence above, what does "game of cat and mouse" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
つばぜり合い、いたちごっこ、もてあそぶこと
問題文の場合は、「いたちごっこ」が一番意味が適切だと思います。

Answer

According to The Free Dictionary:
  1. A phrase used to describe the suspenseful relationship between one being pursued and the pursuer.
  2. A phrase that describes how one plays with or teases someone before turning violent or vicious, likened to the way in which a cat toys with a mouse before killing it.
  3. A game in which children stand in a circle and raise their arms to let one player into the middle. Then, they lower their arms to keep out a second player, who is chasing the first.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, December 13, 2021

Question of the Day #753

“The corruption was unfolding as I was completing Baltimore Rising. I saw that there was an opportunity probably to bring something to the table.”
From the 3rd paragraph of this article at Movie Maker.

上記の文で、bring something to the tableの意味は?
In the sentence above, what does "bring something to the table" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. ~をテーブルに持ってくる
  2. 〔会議などでアイデアなどを〕出す、提示する
  3. 〔有益なものなどを〕提供する
  4. 〔高い能力・豊富な経験などを〕発揮する
一番は直訳すぎるので論外として、後の意味は三番目の訳の「〔有益なものなどを〕提供する」にまとめることができると思います。

Answer

According to The Free Dictionary:
To provide or offer a useful skill or attribute.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, December 10, 2021

Question of the Day #752

Apple’s triskaidekaphobia-inducing iPhone 13 lineup may, on the face of it, seem like an iterative “S”-series update, with the phones looking almost the same as those released last year.
From the headline of this article at Mint Lounge.

上記の文で、triskaidekaphobiaの意味は?
In the sentence above, what does "triskaidekaphobia" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
《精神医学》13恐怖症◆数字の13に対する恐怖感または嫌悪

Answer

According to Merriam-Webster:
fear of the number 13

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, December 8, 2021

Question of the Day #751

Worldwide Natural Sausage Casings Industry to 2026 - Advanced Packaging Increasing the Shelf Life of the Product Presents Opportunities
From the headline of this article at Yahoo! Finance.

上記の文で、shelf lifeの意味は?
In the sentence above, what does "shelf life" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 《a ~》〔食品・薬品などの品質が保たれる〕保存可能期間
  2. 《a ~》〔人・事物などの〕人気[価値・有効性]が続く期間

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. the period of time during which a material may be stored and remain suitable for use
  2. the period of time during which something lasts or remains popular

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, December 6, 2021

Question of the Day #750

You know, our audience grew up with us until the videos, and they were beginning to get a little long in the tooth.
From the headline of this article at Rolling Stone.

上記の文で、long in the toothの意味は?
In the sentence above, what does "long in the tooth" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
《be ~》年老いている、中年過ぎである

Answer

According to the Cambridge Dictionary :
to be old, often too old to do something

語源

英辞郎によると、
年老いた馬は歯茎が後退して(下がって)歯が長く見えるところから。

Etymology

According to The Free Dictionary,
Animals' teeth, especially those of horses, are thought to be an indicator of age. As animals age, their gums recede, and their teeth look longer.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, December 3, 2021

Question of the Day #749

HBO, of course, would have been thrilled to air Game of Thrones until the heat death of the universe, but the showrunners were dunzo.
From the headline of this article at Gizmodo.

上記の文で、dunzoの意味は?
In the sentence above, what does "dunzo" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
Dunzoは、英辞郎等に和訳はありませんが、Weblioに英語辞書からの定義があります。その定義は、Urban Dictionaryの英語定義と同じなので、そちらの訳は下記のようになります。
Dunzoは、doneやfinished(終わった、終了した、ダメになった、死んだ等)の意味のスラングです。米ドラマLaguna Beachのキャストがよく使ったことで有名になった。

Answer

According to the Urban Dictionary:
Dunzo, a slang word for done/finished. Made famous by the Laguna Beach cast.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, December 1, 2021

Question of the Day #748

At the time of Britain’s conquest of Palestine, the native population was viewed not as absent but as of no account.
From the 5th paragraph of this article at The Guardian.

上記の文で、of no accountの意味は?
In the sentence above, what does "of no account" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
全く取るに足りない

Answer

According to The Free Dictionary:
Of no or very little importance, significance, or worth.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, November 29, 2021

Question of the Day #747

Daniel Craig: 007 over and out
From the headline of this article at GMA News Online.

上記の文で、over and outの意味は?
In the sentence above, what does "over and out" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
Weblioによると、
[無線交信で] 通信終わり!
ただし、無線交信のほかに会話等が終わったときに使うこともあります。

Answer

According to The Free Dictionary:
Said to mark the end of communication between two people. Used especially in radio communication, in which it signals that a person is done speaking and does not expect a reply from the other person.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, November 26, 2021

Question of the Day #746

This topsy-turvy state of the law—and those who wield it as a cudgel to threaten researchers—is a weakness in U.S. national security.
From the 2nd paragraph of this article at Brookings.

上記の文で、topsy-turvyの意味は?
In the sentence above, what does "topsy-turvy" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 〈話〉〔位置・順序などが〕逆さまの、上下逆になった
  2. 〈話〉〔事態・状態などが〕めちゃくちゃな、全く混乱した
例文の場合は、形容詞として使っているので、形容詞の訳を紹介していますが、この他に名詞と副詞としても使えますので、英辞郎のページを参照してください。

Answer

According to the Cambridge Dictionary:
confused, or lacking organization; upside down

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, November 24, 2021

Question of the Day #745

These components, together, lower the bar for citizen data scientists to reach their full potential.
From the last paragraph of this article at Analytics Insight.

上記の文で、lower the barの意味は?
In the sentence above, what does "lower the bar" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
なぜか、このよく使用されるイディオムが英辞郎、Weblio等にはないが、このDMMの投稿に適訳がありました。
「lower the bar 」は「ハードルを下げる」の意味です。
また、逆の意味の「ハードルを上げる」は、raise the barになります。

Answer

According to The Free Dictionary:
To lower the standards of quality that are expected of or required for something.

語源

日本語の「ハードルを上げる」は陸上競技から来ていますが、このイディオムもそうです。具体的には、走り高跳びや棒高跳びから来ています。The Idiomsによると、
このイディオムは、棒高跳びや走り高跳びからきている。その両競技では、新しい高さの記録を出して競技を盛り上げるためには、バーを上げるからです。

Etymology

According to The Idioms,
It is originally from the area of pole vault and high jump, where it is necessary to raise the bar after each jump to reach a new height record and increase the competition.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, November 22, 2021

Question of the Day #744

No matter where you stand, you’ll never see my point of view if you can’t or refuse to see that cut-and-dried, either-or matters are rare.
From the 4th paragraph of this article at the Poughkeepsie Journal.

上記の文で、cut-and-driedの意味は?
In the sentence above, what does "cut-and-dried" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 事前に準備された、あらかじめ決まっている
  2. 〔考え・演説などが〕新鮮味[生気・独創性]のない、決まりきった、型にはまった、ありふれた
とありますが、ハイフォンで繋がってないcut and driedを
〈比喩〉〔言葉などが〕あらかじめ用意された、〔考え・意見などが〕月並みな
としています。
しかしながら、実際の違いはcut-and-driedは名詞の前につける形容詞として使うぐらいです。意味としては、下記Cambridge Dictionaryの英語の定義の方がわかりやすいのではないかと思います。
問題文の場合は、下記Cambridge Dictionaryの二番目の定義になります。

Answer

According to the Cambridge Dictionary:
  1. already decided and unlikely to be changed
  2. simple and easy to understand

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, November 19, 2021

Question of the Day #743

Current president Joe Biden has recently rejoined, so while the United States can’t necessarily be judged on keeping the promises signed in 2015, the dozens of other countries that signed the agreement are in the hot seat.
From the 5th paragraph of this article at The Miami Student.

上記の文で、in the hot seatの意味は?
In the sentence above, what does "in the hot seat" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
《be ~》苦しい[不安な・難しい]立場にある

Answer

According to The Free Dictionary:
In a position in which one must face intense questioning, criticism, punishment, or scrutiny.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, November 17, 2021

Question of the Day #742

We caught up with the media darling to find out what makes her tick.
From the 1st paragraph of this article at Sowetan Live.

上記の文で、media darlingの意味は?
In the sentence above, what does "media darling" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
【形】メディアお気に入りの
英辞郎には、ハイフォンを使った形容詞としか掲載されていませんが、英語のサイトでは形容詞として扱っているものが見当たりません。
基本的に名詞形です。意味としては、「人気の高い人物でとくにメディアが好意的に取り上げることが多い人」の意。
「メディアのお気に入りの人・歌手・役者・政治家等」
ぐらいが適訳でしょう。

Answer

According to The Free Dictionary:
A very famous and popular person who receives exceptionally positive media coverage or attention.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, November 15, 2021

Question of the Day #741

Even when watching it alone in your living room, bits like Thor arriving at the battle of Wakanda in the nick of time still make you wanna cheer.
From the description in "7. Avengers: Infinity War" from this article at Collider.com.

上記の文で、in the nick of timeの意味は?
In the sentence above, what does "in the nick of time" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
ギリギリ間に合って、間一髪(のところ)で、際どい時に、いよいよという時に、危うい[すんでの・あわやという]ところで

Answer

According to Merriam-Webster:
just before the last moment when something can be changed or something bad will happen

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, November 12, 2021

Question of the Day #740

‘What’s the word? It’s on the tip of my tongue
From the caption of the photo of this article at The Guardian.

上記の文で、on the tip of one's tongueの意味は?
In the sentence above, what does "on the tip of one's tongue" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔思いだそうとしている名前・言葉などが〕口先[のど]まで出かかって

Answer

According to The Free Dictionary:
Almost able to be recalled.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, November 10, 2021

Question of the Day #739

Kirby, whether he’ll say so or not, supplied much of the elbow grease, know-how and spirit required to make a restaurant/pub live past the stereotypical 6-9 month shelf life of such establishments.
From the 13th paragraph of this article at the Winston-Salem Journal.

上記の文で、elbow greaseの意味は?
In the sentence above, what does "elbow grease" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈話〉〔肉体的に〕きつい仕事、〔肉体的な〕ハードワーク
ただし、下記の英語の定義では、
  • 一般的に、何かをきれいにするために激しくこすったり、磨いたりする行為[注:下記例文1と2参照]
  • 上記の定義の比喩的な使い方として、何かを達成するために必要とされる非常に骨が折れる努力が必要な肉体労働
となるので、英辞郎の訳より深い意味があります。

Answer

According to The Free Dictionary:
  1. Vigorous scrubbing, typically to clean something.
  2. By extension, any strenuous, effortful physical work needed to do or accomplish something.

語源

Quick and Dirty Tips,
によると、
Elbow greaseという表現は1672年に初めて使用され、1699年のスラング辞書では汗をばかにした表現としている。

Etymology

According to Quick and Dirty Tips,
The term elbow grease was first used in 1672; a 1699 dictionary of slang called it “a derisive word for sweat.”

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, November 8, 2021

Question of the Day #738

They will miss meetings, habitually neglect doing assigned work and get into hot water with the boss.
From the 4th paragraph of the 6th section of this article at Scientific American.

上記の文で、get into hot waterの意味は?
In the sentence above, what does "get into hot water" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈比喩〉厄介なことになる、苦境[窮地]に陥る、ひどい目に遭う、ひどく叱られる

Answer

According to The Free Dictionary:
To provoke or incite anger, hostility, or punishment against oneself; to cause or encounter trouble or difficulty, especially that which will result in punishment or reprisal.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Thursday, November 4, 2021

Question of the Day #737

Put away your scaredy-cat shirt, and take in frights and sights of the Halloween season.
From the 1st paragraph of this article at the Journal Inquirer.

上記の文で、scaredy-catの意味は?
In the sentence above, what does "scaredy-cat" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈話〉意気地なし、弱虫、臆病者

Answer

According to Merriam-Webster:
an unduly fearful person

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, November 1, 2021

Question of the Day #736

It’s not for everybody, being president, male or female: you get there and then you’re in the firing line to be shot off.
From the 7th paragraph of this article at Music Week.

上記の文で、in the firing lineの意味は?
In the sentence above, what does "in the firing line" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
《be ~》非難の的である
英辞郎のfiring lineの訳は、「火線、第一線、最前線、非難の的[対象]」となっていますが、私が思うところ最初の「火線」の意味は英語にないので(英語では、fire lineになる)、おそらく「射撃する列」と間違っているのでしょう。In the firing lineは、この「射撃する列」から来ているので、射撃する側も当然敵の射撃の対象になることから「非難の的である」という意訳になります。

Answer

According to The Cambridge Dictionary:
likely to be criticized, attacked, or got rid of

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, October 29, 2021

Question of the Day #735

A police force’s dress code has been branded “draconian” by a trade union for its approach to vividly coloured hair, designer stubble and visible tattoos.
From the 1st paragraph of this article at People Management.

上記の文で、design stubbleの意味は?
In the sentence above, what does "designer stubble" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔ファッションとしての〕無精ひげ◆わざと短く伸ばしたひげで、1980年代のテレビ・シリーズの「マイアミ・バイス」の影響で流行したとされる。

Answer

According to the Cambridge Dictionary:
a beard (= hair on the chin) that has grown for one or two days and is then kept at this length in order to look fashionable

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, October 27, 2021

Question of the Day #734

While the decision-making process will ultimately be a subjective one, yours truly will be informing their judgement upon the players' Ballon d'Or-winning years as well as their overall achievements.
From the 5th paragraph of this article at Givemesport.com.

上記の文で、yours trulyの意味は?
In the sentence above, what does "yours truly" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
私、自分、小生◆おどけた表現◆【語源】手紙の結句から

Answer

According to Collins Dictionary:
You can say yours truly as a way of referring to yourself.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, October 25, 2021

Question of the Day #733

Just watching that movie trailer gave me the chills because I was a tender 20-year-old wannabe rock star during the "Mad Dog" days.
From the 3rd paragraph of this article at i93rock.com.

上記の文で、chillsの意味は?
In the sentence above, what does "chills" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によるとgive someone chillsは、
(人)をゾクゾク[ゾッと]させる
になります。

Answer

According to Merriam-Webster:
    1. a sensation of cold accompanied by shivering (as due to illness)
    2. an intense shivery sensation: SHIVER, SHUDDER
      especially: one caused by a strong emotion (such as fear)
    3. a disagreeable sensation of coldness
  1. a moderate but disagreeable degree of cold
  2. a check to enthusiasm or warmth of feeling
In the sentence in question, the most suitable definition would be, 1.2 "an intense shivery sensation: SHIVER, SHUDDER; especially: one caused by a strong emotion (such as fear)."

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, October 22, 2021

Question of the Day #732

Jamie talked with me about the fact that she wakes up at the crack of dawn every day.
From the 6th paragraph of this article at WhiteHouse.gov.

上記の文で、the crack of dawnの意味は?
In the sentence above, what does "the crack of dawn" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
夜明けに[と共に]

Answer

According to Merriam-Webster:
very early in the morning: at dawn

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, October 20, 2021

Question of the Day #731

And, besides, as my wife reminds me, nobody wants to hear you gripe about taxes. It's like complaining about rain. So just zip it.
From the 1st paragraph under the subtitle "Where yours truly stands on taxes" in this article at Fortune.

上記の文で、zip itの意味は?
In the sentence above, what does "zip it" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎には、zip itが掲載されていないので、Weblioによると、
お口にチャック
とあります。ただ、これは直訳に近いので、下記英語の「すぐに話すのをやめる」のほうが意訳としていいと思います。
なお、命令形で使用されることが多いが、もちろん他の使い方もできます。例えば、I decided to zip it.

Answer

According to Merriam-Webster:
to stop talking immediately

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, October 18, 2021

Question of the Day #730

Homology Medicines is a smaller company with a market capitalization of US$353m, so it may still be flying under the radar of many institutional investors.
From the 2nd paragraph of this article at NASDAQ.com.

上記の文で、under the radarの意味は?
In the sentence above, what does "under the radar" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔存在・事実・情報などが〕捕捉されないで、取り上げられないで、気付かれないで
【直訳】レーダーより下で ⇒ レーダーで探知できない低空飛行。転じて、一般の人やメディアに捕捉・認識されていない物事。

Answer

According to The Free Dictionary:
Without being noticed, detected, or addressed.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, October 15, 2021

Question of the Day #729

For the girls side, both Newburyport (9-2-2) and Pentucket (9-2-2) are battling neck and neck for the CAL Kinney Division.
From the 10th paragraph of this article at Yahoo! News.

上記の文で、neck and neckの意味は?
In the sentence above, what does "neck and neck" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔勝負が〕接戦で、互角に

Answer

According to The Free Dictionary:
Extremely close together; at or near an equal level. Usually said of competitors in a race or competition.

語源

英辞郎によると、
【語源】競馬でゴールに到達するとき、ギリギリ首の差であるときの様子から。

Etymology

According to Know Your Phrase,
The expression “neck and neck” is a term in horse racing. It’s used when two or more horses are running alongside each other towards the finish line. When the horses are evenly matched, running side by side, they are said to be “neck and neck.” So it’s believed that horse racing is where this phrase comes from.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, October 13, 2021

Question of the Day #728

Corsair 275R Airflow review: Good thermals let down by too many cut corners
From the headline of this article at Windows Central.

上記の文で、cut cornersの意味は?
In the sentence above, what does "cut corners" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 近道する◆【直訳】角を曲がらずに土地を横切る
  2. 手を抜く、工程をはしょる
  3. 無駄を省く、経済的にする
  4. 〔経費・時間などを〕節約する
一番目の意味から二番目以降の意味につながると考えていいと思います。
また、下記英語の定義でわかるように、どちらかというと負のニュアンスが強い。

Answer

According to The Free Dictionary:
To skip certain steps in order to do something as easily or cheaply as possible, usually to the detriment of the finished product or end result.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, October 11, 2021

Question of the Day #727

8 Ways Companies Cook the Books
From the headline of this article at Investopedia.

上記の文で、cook the booksの意味は?
In the sentence above, what does "cook the books" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
帳簿をごまかす

Answer

According to The Free Dictionary:
To falsify financial records for a company or organization.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, October 8, 2021

Question of the Day #726

Whether you talk with your partner, friends, family, or a therapist, it will help to get it out there.
From the 10th paragraph of this article at Health Line.

上記の文で、get it outの意味は?
In the sentence above, what does "get it out" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈米俗〉〔人に悩みなどを〕打ち明ける
Get ~ outやget it out ~で直訳の他に意味がさまざまありますが、"get it out"には、このような特定な意味があります。

Answer

According to The Free Dictionary:
Fig. to tell someone about a problem; to pour out one's grief.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, October 6, 2021

Question of the Day #725

It seems basically impossible that this image was made up just as something cool to post on Instagram; you wouldn’t just do this for kicks.
From the 3rd paragraph of this article at Screen Crush.

上記の文で、for kicksの意味は?
In the sentence above, what does "for kicks" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔悪事・危険行為などの動機が〕スリル[快楽]を得るために、面白がって、面白いから
ただし、下記例文でわかるように、「悪事・危険行為など」だけではなく広範囲な行為に対して使用できるイディオムです。

Answer

According to The Free Dictionary:
Only for the sake of fun, excitement, or distraction.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, October 4, 2021

Question of the Day #724

Although his facial expressions don’t change much, he can get under someone’s skin.
From the 4th paragraph of this article at Clutch Points.

上記の文で、get under someone's skinの意味は?
In the sentence above, what does "get under someone's skin" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. (人)の気[癇]に障る、(人)をひどく怒らせる、(人)をイライラ[ムシャクシャ・うんざり]させる、(人)を悩ませる、(人)を困らせる
  2. (人)の心を強く捕らえる、(人)を魅了する、(人)をとりこにする、(人)に興味を起こさせる、(人)を感動でぞくぞくさせる
かなり違う意味が二つあるので、文脈から読みとるしかないと思うイディオムです。問題文の場合は、前者の意味です。
なお、下記例文で二通りの意味のセンテンスを紹介していますので、文脈から意味を考えましょう。

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. to irritate or upset someone
  2. to affect someone positively even though he or she does not want or expect to be affected that way: grow to like something

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, October 1, 2021

Question of the Day #723

Although it sounds like a catch-all term, there is a reason "culture" is so often discussed.
From the 1st paragraph of this article at Forbes.

上記の文で、catch-allの意味は?
In the sentence above, what does "catch-all" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
[形]
数多くのさまざまな[いろいろな]ものを含む
catchallとも書きます。
なお、名詞系もあるのでリンクで意味を確認しましょう。

Answer

According to the Cambridge Dictionary:
general and intended to include everything

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, September 29, 2021

Question of the Day #722

Panhandling could soon be considered free speech in Jackson
From the headline of this article at the Mississippi Clarion Ledger.

上記の文で、panhandleの意味は?
In the sentence above, what does "panhandle" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
[自動・他動]
物乞いする

Answer

According to Merriam-Webster:
  • to stop people on the street and ask for food or money : BEG
  1. to accost on the street and beg from
  2. to get by panhandling

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, September 27, 2021

Question of the Day #721

After plodding through the star-crossed Jeremy Pruitt era, entertaining is a good start, but pushing or upsetting Florida would be a season-defining moment.
From the headline of this article at Saturday Down South.

上記の文で、star-crossedの意味は?
In the sentence above, what does "star-crossed" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
星回りの悪い、薄幸な

Answer

According to Merriam-Webster:
not favored by the stars : ILL-FATED

語源

The Phrase Finderによると、
1592年のシェークスピアの「ロミオとジュリエット」の下記の下りから。
"A paire of starre-crost louers, take their life."

Etymology

According to The Phrase Finder,
The phrase originates from Shakespeare's Romeo and Juliet, 1592:
"A paire of starre-crost louers, take their life."

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, September 24, 2021

Question of the Day #720

Two-story store fronts … one-of-a-kind sculpture gardens … even a fashion and art exhibit.
From the 1st paragraph of this article at ROI-NJ.

上記の文で、one-of-a-kindの意味は?
In the sentence above, what does "one-of-a-kind" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
ユニークな、独自の、比類のない、唯一の、独特な
基本的に、one-of-a-kindはone of a kindと同じ意味で同じように使用します。

Answer

According to The Free Dictionary:
With no equal; completely unique.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, September 22, 2021

Question of the Day #719

Looking at the issues, opportunities and what the future holds for sustainable investing, we are beyond the pale.
From the 1st paragraph of this article at Mondaq.

上記の文で、beyond the paleの意味は?
In the sentence above, what does "beyond the pale" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
範囲外に、境界を越えて、常軌を逸した、不穏当で、社会の常識をはずれて

Answer

According to Merriam-Webster:
offensive or unacceptable

語源

According to The Phrase Finderによると、
現代英語で使用されていないが、古語英語でpaleの他の意味に「杭」や「尖った木」がありました。

この意味からpaling fence(尖った杭の柵)は、このような柵に囲まれた領地を言うようになり、やがて比喩的に「囲まれて安全な場所」と言う意味になりました。したがって、beyond the paleは、安全な場所の外という意味になったのです。

Etymology

According to The Phrase Finder,
"...there is another meaning of 'pale' - 'a stake or pointed piece of wood'. This meaning is now virtually obsolete except as used in this phrase.

The paling fence is significant as the term 'pale' came to mean the area enclosed by such a fence and later just figuratively 'the area that is enclosed and safe'. So to be 'beyond the pale' was to be outside the area accepted as 'home'.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, September 20, 2021

Question of the Day #718

Unregistered lobbyists, consultants pull strings on local policy. See what we uncovered
From the headline of this article at the Tallahassee Democrat.

上記の文で、pull stringsの意味は?
In the sentence above, what does "pull strings" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
陰で糸を引く、陰で人を操る、策動する、裏から手を回す、黒幕になる、背後に誰かいる、コネを利用する

Answer

According to The Free Dictionary:
To use the power or influence one has over others, especially people of importance, to get what one wants or to help someone else.

語源

英辞郎によると、
操り人形の糸(strings)を引っ張って操る様子から

Etymology

According to The Free Dictionary,
The term comes from puppetry: puppets or marionettes are manipulated by means of strings or wires held by the puppetmaster. It was transferred to politics by 1860, when Bishop William Stubbs wrote (Lectures on the Study of History), “A king who pulled the strings of government.”

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, September 17, 2021

Question of the Day #717

Jim Cramer lists 12 ways for stocks to shake off their September struggles
From the headline of this article at CNBC.

上記の文で、shake offの意味は?
In the sentence above, what does "shake off" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 〔物を〕振り払う
  2. 〔嫌なもの・邪魔者・問題・病気などを〕取り除く
  3. 〔病気・悪習を〕治す
  4. 〔尾行者を〕まく、引き離す
  5. 〔尾行者から〕逃げる
  6. 〔提案・要望などを〕はねのける
基本的に、このイディオムは「振り払う」の意味さえ記憶していれば違約できると思います。
問題文でも、「振り払う」で問題ないでしょう。

Answer

According to Lexico:
  1. (shake someone off, shake off someone) Manage to evade or outmanoeuvre someone who is following or annoying one.
  2. (shake something off, shake off something) Successfully deal with or recover from an illness, injury, or negative feeling.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, September 15, 2021

Question of the Day #716

Much as Bibi Andersson gave a brief and thrilling performance as Kate’s counterpart in the Bergman original, Beharie is on fire here.
From the 8th paragraph of this article at AV Club.

上記の文で、on fireの意味は?
In the sentence above, what does "on fire" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 火がついて、燃えて、火事になって
  2. 〔人が〕熱狂的になって
の訳しかなく、一つ目は明らかに違って、二つ目もしっくりこない。

したがって、下記The Free Dictionaryのイディオムとしての定義をみましょう。

  1. 文字通り、燃えている
  2. 強い燃えているような感じ
  3. 大変熱心に・巧みに・首尾よく仕事・演技等をこなす
  4. 多変セクシー・魅力的
この中の三番目が適訳でしょう。

Answer

According to :
  1. Literally, aflame.
  2. Having an intense burning sensation.
  3. Performing very enthusiastically, adeptly, or successfully.
  4. Extremely sexy or attractive.
The third definition is the obvious choice.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。