From the headline of this article at .
上記の文で、bust の意味は?
In the sentence above, what does "bust" mean?
答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.
明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.
解答
意味:英辞郎によると、
このように、他動詞としてbustにはたくさん意味がありますので、文脈で考えなければなりません。この場合は、当然8番目の「手入れする、逮捕する」になります。
- 〈話〉〔強い衝撃で〕~を打ち壊す[砕く]
- 〈話〉〔機器を壊して〕使えなく[動かなく]する
- ~を爆発[破裂]させる
- 〈話〉〔人や会社を〕破産[破綻]させる
- 〈話〉《軍事》〔軍人を〕降格させる
- 〈話〉〔馬を〕ならす、調教する
- 〈話〉(人)を殴る、(人)を拳で打つ
- 〈俗〉〔警察が麻薬の現場や人を〕手入れする、逮捕する
- 〈話〉〔車で〕~の方へ曲がる
ただし、上記訳に「〔警察が麻薬の現場や人を〕」という注釈がありますが、「麻薬の現場」に限らず銃の所持や他の犯罪にも使用します。
また、下記英語の定義を見ていただくと分かりますが、上記の訳にない意味もあります。さらに、例文5のように自動詞として使うこともできます。
Answer
According to Merriam-Webster:The answer for the example in the headline is 4.1, of course.
- to break or smash especially with force
- to bring an end to
- to ruin financially
- EXHAUST, WEAR OUT
- to tease or give a hard time to
- TAME
- DEMOTE
- ARREST
- RAID
- HIT, SLUG
- to execute or perform (a difficult, elaborate, or acrobatic movement, as when dancing)
Etymology/語源
Online Etymology Dictionaryによると、スラングで「降格する」の意味は1918年から。「逮捕する」の意味は1953年から(それ以前は、禁酒法時代に「手入れする」の意味で使われた)。
According to Online Etymology Dictionary:
The slang meaning "demote" (especially in a military sense) is from 1918; that of "place under arrest" is from 1953 (earlier "to raid" from Prohibition).
No comments:
Post a Comment