Friday, June 30, 2017

Question of the Day #134

"Conservative’s Story About ‘How Republicans Are Born’ Backfires Spectacularly"
From the headline of this article at the Huffington Post.

上記の文で、backfire の意味は?
In the sentence above, what does "backfire" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

  1. しっぺ返しを食らう、恨みを買う、思わぬ面倒を招く
  2. 期待外れに終わる、裏目に出る
で、この場合は、2番が適訳です。

Answer

According to Merriam-Webster:
 to have the reverse of the desired or expected effect 

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
動詞として「期待外れに終わる、裏目に出る」の意味で使われ始めたのは1912年で、銃器の暴発から。

According to Online Etymology Dictionary:

As a verb, of schemes, plans, etc., "to affect the initiator rather than the intended object" it is attested from 1912, a figurative use from the accidental back-firing of firearms.

Examples

Wednesday, June 28, 2017

Question of the Day #133

"High-living North Carolina ‘prosperity gospel’ pastor indicted for bilking church in massive tax fraud scam"

上記の文で、bilk の意味は?
In the sentence above, what does "bilk" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

  1. (人)をだます
  2. 〔人から金などを〕だまし取る
  3. 〔希望などを〕くじく、挫折させる
  4. 〔追求などを〕逃れる、かわす
ということなので、この場合は、2番目が適訳でしょう。

Answer

According to Merriam-Webster:
to cheat out of something valuable

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
1650年ごろ、当初はトランプ遊びのcribbageで「相手の得点を邪魔する」として使用された。「人を騙す」としての使い方は、1670年代から。

According to Online Etymology Dictionary:

1650s, from or along with the noun (1630s), first used as a cribbage term; as a verb, "to spoil (someone's) score." Meaning "to defraud" is first recorded 1670s.

Examples

Monday, June 26, 2017

Question of the Day #132

"Science Calls Out Jeff Sessions on Medical Marijuana and the 'Historic Drug Epidemic'"
From the headline of this article at Scientific American.

上記の文で、call outの意味は?
In the sentence above, what does "call out" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

(人)に挑戦する、(人)を非難する

Answer

According to MacMillan Dictionary:
to challenge someone over something they have said or done

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
「人を決闘に呼び出す」という意味は、1823年から。

According to Online Etymology Dictionary:

To call out someone to fight (1823)

Examples

Friday, June 23, 2017

Question of the Day #131

"THE LICKSPITTLES WHO SERVE TRUMP, NOT AMERICA"
From the headline of this article at Newsweek.

上記の文で、lickspittle の意味は?
In the sentence above, what does "lickspittle" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

おべっか使い

Answer

According to Merriam-Webster:
a fawning subordinate

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
lick-spittleとも書く。1741年頃に初めて使われた。

According to Online Etymology Dictionary:

also lick-spittle, "sycophant, abject toady, one who will do any repulsive thing," 1741

Examples

Wednesday, June 21, 2017

Question of the Day #130

"Al Franken hammers Trump judicial appointee for pushing ‘conspiracy theories and white nationalism’"
From the headline of this article at Raw Story.

上記の文で、hammer の意味は?
In the sentence above, what does "hammer" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎にいろいろな役はあるが、これが一番近いかと思います。

〔敵を〕たたきのめす、攻撃する

Answer

According to Merriam-Webster:
to criticize severely

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
「激しく打ち負かす」という意味で初めて使われたのは、1948年

According to Online Etymology Dictionary:

that of "to defeat heavily" is from 1948

Examples

Monday, June 19, 2017

Question of the Day #129

"Vice President Pence Lawyers Up"
From the headline of this article at Mother Jones.

上記の文で、lawyer upの意味は?
In the sentence above, what does "lawyer up" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

〈主に米話〉〔裁判の当事者などが〕弁護士を立てる[選任する]

Answer

According to Merriam-Webster:
to obtain the services of a lawyer especially while being investigated for possible wrongdoing

Etymology/語源

Merriam-Websterによると、
初めての使用されたのは、1995年

According to Merriam-Webster:

First Known Use of lawyer up
1995

Examples

Wednesday, June 14, 2017

Question of the Day #128

"‘He drank the Kool-Aid’: Homeland Chief Kelly ripped for lying at his hearing — then pushing Trump agenda"
From the headline of this article at Raw Story.

上記の文で、drink the Kool-Aidの意味は?
In the sentence above, what does "drink the Kool-Aid" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

〈米俗〉むやみに信じる、無批判に従う、うのみにする、信奉者である

Answer

According to Oxford Dictionaries:
Demonstrate unquestioning obedience or loyalty to someone or something.

Etymology/語源

英辞郎によると、
【語源】1978年、米国の宗教団体Peoples Templeのメンバー多数が集団自殺し、または毒殺された。この人々の多くは毒を混ぜたクールエイドのような物を与えられ、それを飲んだという。そこから「クールエイドを飲む」とは「教祖が飲めと言えば毒入りでも飲む=無批判に受け入れる」という意味になった。
なお、Kool-aidとは、このリンクにあるような商品で、水で溶く粉末の「ジュース」です。主に、子供が飲むもので、日本の駄菓子屋にあるようなものです。

According to Wiktionary:

Referring to the Peoples Temple cult movement, who committed mass suicide in 1978 by drinking Flavor Aid (not Kool-Aid as was believed then) laced with cyanide.

Examples

Monday, June 12, 2017

Question of the Day #127

"EXCLUSIVE: Trump Set To Roll Back Obama’s Cuba Policies"
From the headline of this article at the Daily Caller.

上記の文で、roll backの意味は?
In the sentence above, what does "roll back" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

  1. 押し返す、押し戻す、後退させる[する]、撃退する
  2. 〔徐々に〕縮小する
ですが、この場合は、記事を読んでもどちらが適訳なのかがわかりにくく、簡単に「後退させる」でいいのではないでしょうか。

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. to cause to retreat or withdraw

Etymology/語源

動詞句のroll backの語源は見つからないのですが、名詞のrollbackは、Online Etymology Dictionaryによると、
「縮小」の意味は、1942年から動詞句から派生した米英語。roll (v.) + back (adv.).

I cannot find the etymology for the verbal phrase, but according to Online Etymology Dictionary the noun rollback's etymology is as follows:

"reduction," 1942, American English, from verbal phrase, from roll (v.) + back (adv.).

Examples

Friday, June 9, 2017

Question of the Day #126

"White House considering vetting Trump’s tweets: report"
From the headline of this article at the Hill.

上記の文で、vetの意味は?
In the sentence above, what does "vet" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

〈話〉厳しく吟味する、入念に検査する

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. to evaluate for possible approval or acceptance
  2. to subject to usually expert appraisal or correction

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
(獣医が(とくにレース前の競争馬のような)動物を注意深く診察するように)何かまたは誰かを注意深く調べるという口語の意味は、1901年頃から。

According to Online Etymology Dictionary:

The colloquial sense of "subject (something) to careful examination" (as of an animal by a veterinarian, especially of a horse before a race) is attested by 1901.

Examples

Wednesday, June 7, 2017

Question of the Day #125

"The Intercept reported Monday that the NSA believes hackers used that breach to obtain information used to spearphish its customers."
From the second paragraph of this article at the Hill.

上記の文で、spearphishの意味は?
In the sentence above, what does "spearphish" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

スピアーフィッシング◆特定の人物を標的としたフィッシング詐欺

Answer

According to FBI.com:
Instead of casting out thousands of e-mails randomly hoping a few victims will bite, spear phishers target select groups of people with something in common—they work at the same company, bank at the same financial institution, attend the same college, order merchandise from the same website, etc. The e-mails are ostensibly sent from organizations or individuals the potential victims would normally get e-mails from, making them even more deceptive.

Etymology/語源

かなり新しい用語で、英辞郎によると、
◆【語源】もり(spear)で一匹の魚を狙って突き刺す様子から。

This is a relatively new term and according to Wictionary:

Blend of spearfishing +‎ phishing.
Duh! :)

Monday, June 5, 2017

Question of the Day #124

“…and warning the president 'overplayed his hand' in meetings over the weekend.”
From the end of the first paragraph of this article in the Hill.

上記の文で、overplay one's handの意味は?
In the sentence above, what does "overplay one's hand" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味: 英辞郎によると、

〔交渉などで〕強く出過ぎる
ですが、英文の定義を読んでもらえばわかりますが、「〔交渉などで〕自分の立場等を過信して、強く出過ぎる」というニュアンスがあります。

Answer

According to Merriam-Webster:
to make a mistake due to the belief that one's position is stronger or better than it really is

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
トランプ遊びからの隠喩。手持ちのトランプの割に強気に出過ぎること。(1926年)

According to Online Etymology Dictionary:

a metaphor from card games, in to overplay (one's) hand, "to spoil one's hand by bidding in excess of its value" (1926)

Examples

Friday, June 2, 2017

Question of the Day #123

"Trump unleashes Sunday morning tweet-spasm: White House leaks ‘are fabricated lies made up by #FakeNews’"
From the headline of this article at Raw Story.

上記の文で、tweet-spasmの意味は?
In the sentence above, what does "tweet-spasm" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:

英辞郎には、tweet-spasmという用語は掲載されていないが、それぞれの単語は掲載されている。

tweetの本来の意味は、さえずりまたは小鳥がさえずるですが、今では、


  • <自動詞>〔ツイッターで〕つぶやく
  • <他動詞>〔ツイッターで〕~をつぶやく
  • <名詞>ツイート、つぶやき
の意味もあります。

また、spasmの意味は、

けいれん、発作
であることから、tweet-spasmの意味は、「ツイッター上のつぶやきの発作」となる。すなわち、ツイッターで「たて続けにつぶやきを投稿すること」を意味する。

この同意語でもっと一般的な言い方は、tweet-storm/tweetstormです。ただし、tweetstormには、「特定の話題に関して、複数のユーザによってツイッターが活発になること」という意味もあります。

Answer

As far as I can tell, there is no definition out there yet for tweet-spasm, but it is easy enough to surmise that it is synonymous with tweet-storm (or tweetstorm) for which there are definitions.

According to tweetstorm:

a series of tweets (= messages on Twitter™) sent one after the other by one person

Etymology/語源

ツイッター自体が2006年にできたサービスなので、tweet-spasmはもっと新しいことになりますが、tweetstormに関していうとツイッターの歴史の中で比較的古く、2008年から使われている。What's a 'Tweetstorm'?によると、

As early as 2008… tweetstorm referred to a general flurry of Twitter activity about a particular matter…

「2008年頃から、tweetstormは、特定の話題に関してツイッターが活発になることを意味した」

Since Twitter itself only became available in 2006, we know that tweet-spasm must be newer, although I cannot pin down the exact date. However, the following gives us some idea about the origin of tweetstorm.

As early as 2008… tweetstorm referred to a general flurry of Twitter activity about a particular matter…

Examples

下記例文は、tweetstormのものですが、tweet-spasmを代わりに使用できるものです。
The following examples are for tweetstorm, but tweet-spasm can be used in any of them.