今日は、逆の質問。下記日本語をどのような英語にする?
汚れを確認する。
答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.
明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.
解答/Answer
英辞郎によると「汚れ」は、According to Eijiro 汚れ (yogore) is:
- blot
- contamination
- crock〈米方言〉
- crut
- daub(なすり付けられた)
- discoloration(変色してできた)
- fall(純潔の)
- gaum〈米南部〉
- grime(表面にこびりついた)
- gunge〈英話〉(ベトベトする)〔【語源】gunkからの派生語。〕
- gunk〈話〉(ベトベトする)〔【語源】19世紀前半に、粘度の高い液体洗剤の商標から。〕
- muck(べとべとする)
- pollution
- smear(油性の)
- smirch
- smudge
- splash(はねられてできた)
- splodge〈英〉(大きな)
- splotch〈米〉(大きな)
- taint
- work-up(印刷中の)
したがって、「汚れを確認する。」の訳は、
So the translation for 「汚れを確認する。」would be:
"Check for contamination/grime/dirtying/pollution/smears/tainting."
ということは、主語によって英訳が変わるので、主語がわからない限りこの日本語を正しく翻訳することは不可能です。
In other words, the translation really depends on the subject. So unless you know what the subject is you cannot translate this sentence correctly.
No comments:
Post a Comment