Thursday, February 29, 2024

Question of the Day #1073

Jane Krakowski’s Bells and Whistles
From the headline of this article at Vanity Fair.

  上記の文で、bells and whistlesの意味は?
In the sentence above, what does "bells and whistles" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 〔安っぽい〕装飾品、アクセサリー、飾り
  2. 添えもの、余計なもの
  3. 〔製品などの〕付属品、おまけ(extras)
  4. 《コ》〔絶対に必要ではないが製品として豪華に見せるための〕オプション機能、付加機能、付加プログラム◆【同】extra features and functions
問題の見出しの意味は、4番が適訳です。
上記のこのイディオムの1番目のネガティブな意味は現在あまり使用されません。

Answer

According to Merriam-Webster:
items or features that are useful or decorative but not essential
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, February 26, 2024

Question of the Day #1072

Why investigating wildfires can be a 'tough row to hoe'
From the headline of this article at CBC.com.

  上記の文で、a tough row to hoeの意味は?
In the sentence above, what does "a tough row to hoe" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎では、have a tough row to hoeになっているので訳は、
困難な仕事[骨折り仕事]をする
としています。したがって、a tough row to hoeだけでは「困難な仕事[骨折り仕事]」になります。
   

Answer

According to Merriam-Webster:
something that is difficult to do or deal with
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Thursday, February 22, 2024

Question of the Day #1071

Feeling 'Under the Weather'?
From the headline of this article at VOANews.com.

  上記の文で、under the weatherの意味は?
In the sentence above, what does "under the weather" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
〈話〉体の具合が良くない、二日酔いで
   

Answer

According to Merriam-Webster:
temporarily suffering from a disorder of the body
 

語源

英辞郎によると、
【語源】船に乗っていたら急に悪天候になった ⇒ 海が荒れる ⇒ 船が揺れる ⇒ 船酔いして気分が悪くなる
 

Etymology

According to LanguageTool.org:
Supposedly, way back then, when a sailor was feeling bad, he would retreat below the deck—away from the weather above—which could be described as being under the weather. Another theory claims that the idiom came to be via the old idea that the weather has a strong influence on one’s health.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, February 19, 2024

Question of the Day #1070

Signs You're A Helicopter Parent – And How To Stop
From the headline of this article at HuffPost UK.

  上記の文で、helicopter parentの意味は?
In the sentence above, what does "helicopter parent" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
〈米俗〉ヘリコプター・ペアレント、過干渉[過保護]な親、モンスター・ペアレント
   

Answer

According to Merriam-Webster:
a parent who is overly involved in the life of his or her child
 

語源

英辞郎によると、
【語源】ヘリコプターで上空から子どもを監視して、子どもの身に何か起こると、急降下してくるイメージから。
 

Etymology

According to Dictionary.com:
First recorded in 1985–90; so called because such a parent “hovers” like a helicopter
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Saturday, February 17, 2024

Question of the Day #1069

Opinion: It is time to 'rock the boat' and make waves in the name of ending racism against Asian Americans
From the headline of this article at The Columbus Dispatch.

  上記の文で、rock the boatの意味は?
In the sentence above, what does "rock the boat" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


 

解答

意味:
英辞郎によると、
〈話〉波風を立てる、事を荒立てる
   

Answer

According to The Free Dictionary:
To do or say something that might endanger a stable situation or upset the status quo.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, February 14, 2024

Question of the Day #1068

COMMENTARY: 'This is our home, come hell or high water'
From the headline of this article at Saltwire.

  上記の文で、come hell or high waterの意味は?
In the sentence above, what does "come hell or high water" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
たとえ火の中水の中、どんな困難[試練]にも負けずに、何事があろうとも、何が何でも
   

Answer

According to Merriam-Webster:
—used to say that something will definitely happen or be done even though other events or situations might make it difficult
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, February 12, 2024

Question of the Day #1067

Chester County Democrats have an edge in voter registration
From the headline of this article at the Daily Local News.

  上記の文で、have an edgeの意味は?
In the sentence above, what does "have an edge" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によるとhave an edge onの意味は、
〔ライバル・競争相手・競合商品など〕よりも有利[優勢]である、にはない強みがある
なお、英辞郎ではhave an edgeだけの訳は「時代の先端を行く勢いがある」となっていますが、それだけではなく上記の意味もあります。
 

Answer

According to the Collins Dictionary:
If someone or something has an edge, they have an advantage that makes them stronger or more likely to be successful than another thing or person.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, February 7, 2024

Question of the Day #1066

I got an opportunity to chop it up with the entire band about their origin story, their roles as musicians, themes of their debut album, Quarantined, mental health, and much more!
From the 2nd paragraph of this article at No Echo.

  上記の文で、chop it upの意味は?
In the sentence above, what does "chop it up" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


 

解答

意味:
英辞郎等にこのイディオムが掲載されていないので、下記Wiktionaryの英語の定義を訳すと、
(アフリカ系アメリカ人の口語・スラング)友人・知人とお互いのことを話し合うこと。とくに、久しく会っていない場合。
Catch upとほぼ同じ意味と用法です。
   

Answer

According to Wiktionary:
(African-American Vernacular, slang) To catch up with a person, especially after a long time apart.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, February 5, 2024

Question of the Day #1065

Equity picks: Bide your time to ring in the moolah
From the headline of this article at the Deccan Herald.

  上記の文で、moolahの意味は?
In the sentence above, what does "moolah" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
〈米俗〉お金
   

Answer

According to Dictionary.com:
a slang word for money

 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, February 2, 2024

Question of the Day #1064

Lily-Rose Depp Slams ‘Nepo Baby’ Label: People Want to Define Me ‘By the Men in My Life’
From the headline of this article at IMDb.com.

  上記の文で、nepo babyの意味は?
In the sentence above, what does "nepo baby" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
《a ~》〈主に英〉ネポベイビー◆有名な親のコネ(nepotism)で成功を収めた俳優やミュージシャンなどの子ども
「主に英」となっていますが、世界にインターネットがある今ではこのような流行り言葉は無国籍になりつつあります。
 

Answer

According to Dictionary.com:
a celebrity with a parent who is also famous, especially one whose industry connections are perceived as essential to their success.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。