Now that gives ‘escaping by the skin of one’s teeth’ a whole new meaning!From the 1st paragraph of this article at Upstox.com.
上記の文で、by the skin of one’s teethの意味は?
In the sentence above, what does "by the skin of one’s teeth" mean?
答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.
明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.
解答
意味:英辞郎によると、
〈話〉間一髪で、際どいところで、辛うじて
Answer
According to Merriam-Webster:by a very small margin
語源
英辞郎によると、【語源】歯に皮はないのだから、この表現は「希薄な空気よりも薄い」、「寸法で計り得る最小の」という意味になる。また、下記英語の語源の説明にあるように、ヘブライ語から訳された英語の聖書のヨブ記の中には“My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.”の下りが掲載されていて、これがこのイディオムの元です。
Etymology
According to Grammarist,The phrase by the skin of one’s teethis found in the book of Job in the Old Testament of the Bible. Job is a character in the Bible who undergoes an abundance of suffering due to a challenge that Satan has made to God. Satan tries to break Job’s righteousness by bringing suffering upon him. Job laments his status through much of the book, including the phrase, “My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.”
Examples
- They won the contest by the skin of their teeth.
- We made the last train by the skin of our teeth
- He got away by the skin of his teeth
- He won, but only by the skin of his teeth.
- He took over midway through last season and kept the club up by the skin of his teeth. The Sun (2006)
No comments:
Post a Comment