Monday, June 8, 2020

Question of the Day #526

"Alexandria Ocasio-Cortez’s Stony Glare Was the Only Important Part of the State of the Union"
From the headline of this article at Paste.

上記の文で、stony glareの意味は?
In the sentence above, what does "stony glare" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

"stony glare"はイディオムとして認められてないらしいので、2つの単語を意味をそれぞれ見ましょう。

意味:
英辞郎によると、stonyの意味は、

  1. 石の多い、石だらけの
  2. 石質の、石の
  3. 石のように冷たい、無感覚な、無表情な、冷酷な
そしてglareは、
  1. キラキラ光る[輝く]、ギラギラ光る、目立つ
  2. にらみ付ける
したがって、stony glareは「無表情または冷酷な目でにらみ付ける」ことになります。意訳をすれば「冷たい視線」でもいいと思います。

Answer

Apparently, "stony glare" isn't considered an idiom, per se, so we'll look at the two words separately.

According to Lexico stony in this case means:

Not having or showing feeling or sympathy.
According to Merriam-Webster, glare can mean:
an angry or fierce stare

So, a "stony glare" could be an angry or fierce stare that shows no feeling or sympathy.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

No comments:

Post a Comment