Monday, March 30, 2020

Question of the Day #496

"Musk posted a condescending response to Jalopnik that called the publication 'not sharpest tool in shed,' and linked to the Wikipedia page on autopilot. "
From the 5th paragraph of this article at The Drive.

上記の文で、not [the] sharpest tool in the shedの意味は?
In the sentence above, what does "not [the] sharpest tool in the shed" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
Weblioによると、
《フレーズ》「物置の中で一番切れのよい道具ではない」=頭の冴えない;頭の回転がよろしくない
違う例えで同じ意味のイディオムに下記のものがあります。 

  • Not the sharpest knife in the drawer.
  • Not the sharpest tool in the box.
  • Not the brightest crayon in the box.
  • Not the brightest bulb on the Christmas tree.

Answer

According to The Free Dictionary:
Not intelligent; dim-witted or prone to stupidity.

Etymology/語源

The Idiomsによると、
同じ意味の似たようなイディオムは、たくさんあります。(例えべ、not the sharpest knife in the drawer.)このようなイディオムは、1990年代に流行り多数ありますが、なかにもっと以前からあったものがあるかもしれない。

According to The Idioms:

There are many phrases of a similar format which  convey the same meaning as this one. e.g.  not the sharpest knife in the drawer. These types of idiom became popular around the 1990s, when many variations were coined. Some may be older. 

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Saturday, March 28, 2020

Question of the Day #495

"Now the lab, which is housed at the University of Nebraska Medical Center, is on the leading edge of the coronavirus response."
From the 2nd paragraph of this article at KNEB.com.

上記の文で、on the leading edgeの意味は?
In the sentence above, what does "on the leading edge" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
~の最先端
なお、at the leading edgeともいいます。

また、on the cutting edgeも同じ意味で、最最先端の意味のon the bleeding edgeというイディオムもあります。

Answer

According to The Free Dictionary:
Having or knowledgeable of the most advanced technology in a given area, activity, or endeavor.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, March 25, 2020

Question of the Day #494

"Retailers of all sizes are in now in the cross-hairs."
From the 10th paragraph of this article at Fortune.

上記の文で、in the cross hairsの意味は?
In the sentence above, what does "in the cross hairs" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
照準を当てられる
cross hairsとは、照準器の中で見える十字線のことを言います。

ただし、このイディオムの比喩的に使われることが多く、その場合には、下記英語の意味になります。
「他人が非難や攻撃する立場にいること」

Answer

According to The Free Dictionary:
In a position in which other people are eager to criticize or attack.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, March 23, 2020

Question of the Day #493

"Reality stars might seem down to talk about anything on TV, but in real life, when reporters are recording their every word, they often clam up or only get chatty when it’s about the product they’re promoting."
From the 2nd paragraph of this article at Elite Daily.

上記の文で、clam upの意味は?
In the sentence above, what does "clam up" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
話〉黙り込む[こくる]、口をつぐむ[閉ざす]

Answer

According to Merriam-Webster:
to become silent

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, March 20, 2020

Question of the Day #492

"'We were soulmates—kindred spirits,' says Betty Catroux...."
From the first paragraph of this article at Vogue.

上記の文で、kindred spiritの意味は?
In the sentence above, what does "kindred spirit" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 同趣味の人、気[気心]の合う人
  2. 《kindred spirits》気の合う者同士

Answer

According to Cambridge Dictionary:
a person who has the same opinions, feelings, and interests as you

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, March 18, 2020

Question of the Day #491

"If I expected that Trump’s affinity for Goldman Sachs bankers and Exxon executives would rub the wrong way among people who have been at the short end of every corporate merger, acquisition, and outsource decision, I was sorely disappointed."
From the next to last paragraph of this article at Vanity Fair.

上記の文で、rub the wrong wayの意味は?
In the sentence above, what does "rub the wrong way" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
(人)の神経[感情・気持ち]を逆なでする

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. to disturb the peace of mind of (someone) especially by repeated disagreeable acts
  2. to make angry

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, March 16, 2020

Question of the Day #490

"2019 BMW M2 Competition Review – Still Waters Run Deep>"
From the headline of this article at The Truth About Cars.

上記の文で、still waters run deepの意味は?
In the sentence above, what does "still waters run deep" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
この諺は、英辞郎に掲載されていないのでWeblioによると、
《諺》 静かな川は水が深い
ですが、あまりにも直訳すぎるので、下記英語の定義を訳すと、
  1. 落ち着きの裏にある情熱や興奮
  2. 穏やかに見える物でも、危険なものを隠しているかもしれない
  3. 水面が穏やかでも、水面下に危険が潜んでいるかもしれないので、安心できる状況と限らない
  4. もの静かな人でも、仲良くなると実は深い感情や面白い性格の持ち主かもしれない
のようになります。

したがって、問題の見出しの訳はこんな感じになると思います。
「2019 BMW M2 Competitionのレビュー:落ち着いたデザインの裏に情熱的な走りが隠れている」

Answer

According to The Idioms:
  1. to have passion or furore underneath a calm
  2. a placid exterior covering a something that can be dangerous
  3. external calm does not mean that the situation is safe since there may be a danger under the water
  4. a quiet person may have deep feelings or an interesting personality when one gets to know them

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, March 13, 2020

Question of the Day #489

"U.S. Consents to a Turkish Invasion in Syria; Kurdish Forces Call It 'A Stab in the Back'"
From the headline of this article at Reason.com.

上記の文で、a stab in the backの意味は?
In the sentence above, what does "a stab in the back" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎には、a stab in the backの直訳しかないけれどstab in the backにはイディオムの意味があります。
裏切り行為
しかし、stab in the backは動詞句のイディオムなので、「裏切り行為」は本当はa stab in the backの訳で、stab in the backは動詞句の「裏切る」です。

Answer

According to The Free Dictionary:
A betrayal; an act of treachery.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, March 11, 2020

Question of the Day #488

"Joe Biden saw a stunning Super Tuesday surge, while Bernie Sanders hit a brick wall"
From the headline of this article at The Guardian.

上記の文で、hit a brick wallの意味は?
In the sentence above, what does "hit a brick wall" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
停滞する
普段、あまりこういうことを書かないけれど、「停滞する」じゃあまりにもつまらない訳ではないでしょうか。
直訳すれば、「レンガの壁にぶち当たる」になります。そこで、もし思いっきり走っている人や自動車がレンガの壁にぶち当たったらどうなるでしょうか?
Hit a brick wallには、そのようなニュアンスが含まれます。

Answer

According to The Free Dictionary:
To come up against an immovable or insurmountable difficulty or obstacle.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, March 9, 2020

Question of the Day #487

"Bright agrees, 'The cliche birds of a feather flock together, is worth remembering in hiring.'"
From the 6th paragraph from the end of this article at Forbes.

上記の文で、Birds of a feather flock togetherの意味は?
In the sentence above, what does "Birds of a feather flock together" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
Weblioにいろいろな言い方を紹介していますが、下記が一番いいと思います。
類は友を呼ぶ
ただし、下記の英語の定義にあるように、ちょっとネガティブなニュアンスがあります。

Answer

According to Cambridge Dictionary:
said about people who have similar characters or interests, especially ones of which you disapprove, and who often spend time with each other

Etymology/語源

The Phrase Finderによると、
この諺は、少なくとも16世期半ばから使われています。

According to The Phrase Finder:

This proverb has been in use since at least the mid 16th century. 

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, March 6, 2020

Question of the Day #486

"The elections are a hot mess. Why doesn't the Senate care?"
From the headline of this article at The Rice Thresher.

上記の文で、hot messの意味は?
In the sentence above, what does "hot mess" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
見た目がひどい人
ただし、下記英語の定義にあるように、人以外にも使用可能です。

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. informal : something or someone that is emphatically a mess: such as
    1. something in a state of extreme disorder or disarray
    2. a disorganized, disheveled, or self-destructive person

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, March 4, 2020

Question of the Day #485

"NHIF rot rings the death knell for universal health coverage"
From the headline of this article at nation.co.ke.

上記の文で、death knellの意味は?
In the sentence above, what does "death knell" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 弔いの鐘、弔鐘
  2. 終焉の前兆
問題の見出しの場合の解答は、2番です。

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. PASSING BELL
  2. an action or event presaging death or destruction

Etymology/語源

Merriam-Websterによると、
初めて使用されたのは、1773年。

According to Merriam-Webster:

First Known Use of death knell: 1773

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, March 2, 2020

Question of the Day #484

"As an alternative, it appears he’s off the hook."
From the 1st paragraph of this article at Checkersaga.com.

上記の文で、off the hookの意味は?
In the sentence above, what does "off the hook" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈話〉危機[困難・難局・窮地]から脱して[抜け出して]、責任[義務]を免れて
この他に、全然違う意味がいくつかありますので、リンク先を参照してください。

Answer

According to Cambridge Dictionary:
If you are off the hook, you have escaped from a difficult situation

Etymology/語源

Grammaristによると、
この比喩は、19世紀中盤から。釣り針につけられたえさのミミズの例え。ミミズが、自分を針からはずすことができれば、食べられずにすむので生き延びることができる。

According to Grammarist:

This figurative meaning of the phrase off the hook has been in use since the mid-1800s and is based upon the imagery of a worm on a fishing hook. If a worm can get himself off the hook, he is saved from being eaten.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。