Monday, February 20, 2023

Question of the Day #924

As much as it would be easy to roll one’s eyes and say a good recession will take care of this attitude, it would probably be a mistake to do so.
From the 6th paragraph of this article at The Globe and Mail.

  上記の文で、roll one's eyesの意味は?
In the sentence above, what does "roll one's eyes" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
目をグルグル回す[くるりと回す・白黒させる・むく]、あきれた表情をする
「目をグルグル回す[くるりと回す・白黒させる・むく]」は、子供以外にすることはそうないと思うので、イディオムとしては「あきれた表情をする」の訳が適切です。ただし、実際に目を上に向けたりすることが多いのでこのイディオムが成り立ちます。
 

Answer

According to The Free Dictionary:
To turn one's eyes upward or around in a circle, usually as an expression of exasperation, annoyance, impatience, or disdain.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

No comments:

Post a Comment