Friday, December 30, 2022

Question of the Day #906

People in sports sometimes say an exceptionally close game is a nail-biter.
From the 1st paragraph of this article at KERA News.

  上記の文で、nail-biterの意味は?
In the sentence above, what does "nail-biter" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


     

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 爪をかむ(癖のある)人
  2. 展開の読めない話[映画]、ハラハラどきどきするもの
2番の訳は、その状況下で1番の訳をする人がいることから。
 

Answer

According to Merriam-Webster:
something (such as a close contest) that induces tension or anxiety
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, December 28, 2022

Question of the Day #905

Not too long ago, the Detroit rapper was just a fan sitting in the nosebleeds at The Palace of Auburn Hills during the 2004 NBA Finals.
From the 10th paragraph of this article at Slam Online.

  上記の文で、nosebleedsの意味は?
In the sentence above, what does "nosebleeds" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
問題文の場合は、名詞形のnosebleedsでnosebleed seats/sectionの省略です。Nosebleed seatは、英辞郎によると、
〈米俗〉〔野球場・競技場・劇場・コンサートホールなどの〕最上階[最上段]の席
   

Answer

The nosebleeds in the sentence above is short for "nosebleed seats" or "nosebleed section." According to The Free Dictionary "nosebleed seat" means:
A seat very high up in a stadium or theater, as for a sporting event, musical performance, play, etc., which typically costs less money but has a restricted view. "Nosebleed" refers jocularly to the effects of extremely high altitudes on the body, which can often cause nasal hemorrhaging, among other symptoms.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, December 26, 2022

Question of the Day #904

“If you are being reactive, you are behind the eight ball,” Seal tells Euromoney.
From the 5th paragraph of this article at Euromoney.

  上記の文で、behind the eight ballの意味は?
In the sentence above, what does "behind the eight ball" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
困った[困難な・不利な・まずい]状況で、窮地に陥って
   

Answer

According to The Free Dictionary:
In a challenging situation; at a disadvantage.
 

語源

英辞郎によると、
【語源】ビリヤードでは8番の玉を台のポケットに落としてはいけないというルールがあり、8番ボールの後ろに自分がいて、それを打つとまずいことになるところから。
 

Etymology

According to The Free Dictionary,
An "eight ball" is one of the numbered balls used in the game of pool, and the last one supposed to be hit into a pocket. If the eight ball is accidentally hit into a pocket prematurely, the player will lose, and it therefore needs to be avoided.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, December 23, 2022

Question of the Day #903

"We don't want to have all worked very hard during Covid and after Covid and then let this pull the rug from under our feet."
From the headline of this article at the Chronicle Live.

  上記の文で、pull the rug from underの意味は?
In the sentence above, what does "pull the rug from under" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. (人)への援助[支援]を急に[突然]やめる[中止する・打ち切る]
  2. 〔援助・支持を突然やめて〕(人)をつまずかせる、(人)の足をすくう
   

Answer

According to The Free Dictionary:
To suddenly or unexpectedly remove or rescind support, help, or assistance from someone; to abruptly leave someone in a problematic or difficult situation.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, December 21, 2022

Question of the Day #902

Plush #1 opens with the main character Devin down and running on empty.
From the 1st paragraph of this article at The GWW.

  上記の文で、running on emptyの意味は?
In the sentence above, what does "running on empty" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


 

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 〔自動車が〕ガス欠で走る
  2. 〔人・動物が〕空腹状態で走る
  3. 〔活動などを〕エネルギー[意欲・熱意]が不足した状態で続ける
1と2の訳で使えないことはないが、実際問題として3の比喩で使うことが圧倒的に多い。
   

Answer

According to The Free Dictionary:
Continuing to operate with no or very little enthusiasm, energy, or resources left. A reference to a car that has nearly run out of fuel.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, December 19, 2022

Question of the Day #901

Does washing your hair with beer really work or is it just hogwash?
From the headline of this article at the Hindustan Times.

  上記の文で、hogwashの意味は?
In the sentence above, what does "hogwash" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


 

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 〔ブタの餌となる〕残飯
  2. 〈俗〉くだらないもの[話]、ナンセンス
 

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. SWILL, SLOP
  2. NONSENSE, BALDERDASH
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, December 16, 2022

Question of the Day #900

India: Third Time's The Charm? Unpacking The Draft Digital Personal Data Protection Bill, 2022
From the headline of this article at Mondaq.

  上記の文で、third time's the charmの意味は?
In the sentence above, what does "third time's the charm" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
Weblioによると、
三度目の正直
Do you think the third time will be the charm?のような使い方もあります。
 

Answer

According to The Free Dictionary:
The belief or hope that the third attempt at something will be successful. Primarily heard in US.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, December 14, 2022

Question of the Day #899

When hell freezes over: Russia’s Arctic ambitions
From the headline of this article at The Hill.

  上記の文で、when hell freezes overの意味は?
In the sentence above, what does "when hell freezes over" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
決して~ない◆【直訳】地獄が凍り付いたら ⇒ 地獄は炎でいっぱいで決して凍り付くことはない ⇒ 決して~ない
Not till hell freezes overやIt will be a cold day in hell (when ~)も同じ意味で使います。
 

Answer

According to Merriam-Webster:
used to say that one thinks that something will never happen
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, December 12, 2022

Question of the Day #898

Costume designer Alex Bovaird quite frankly nailed it.
From the 1st paragraph of this article at the Robb Report.

  上記の文で、nail itの意味は?
In the sentence above, what does "nail it" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
〈話〉〔特定の行為・作業などを〕完璧[見事]にやってのける、〔主語のアクションなどが〕(完璧に)決ま‚é
下記英語の定義2にあるように、ユーモラスに皮肉として使用することもあります。(下記例文5参照。)
 

Answer

According to :
  1. To succeed at something in a particularly impressive way.
  2. To do something perfectly or accurately. This phrase is often used humorously to describe failures.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, December 9, 2022

Question of the Day #897

Keeping Up With The Joneses: Is Your AI Fast Enough?
From the headline of this article at Forbes.

  上記の文で、keeping up with the Jonesesの意味は?
In the sentence above, what does "keeping up with the Joneses" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
最新の流行を追う、隣人と張り合う、世間に後れを取らない
   

Answer

According to Academic.com:
"Keeping up with the Joneses" is a popular catchphrase in many parts of the English-speaking world. It refers to the desire to be seen as being as good as one's neighbours or contemporaries using the comparative benchmarks of social caste or the accumulation of material goods. To fail to "keep up with the Joneses" is perceived as demonstrating socio-economic or cultural inferiority.
 

語源

英辞郎によると、
米国の漫画家Arthur R. Momand(アーサー・R・モーマンド)が1913年から28年間新聞に連載した漫画のタイトル「Keeping Up with the Joneses」から。モーマンド氏は、妻Jenniferと共にロングアイランドに引っ越して隣人と見えを張り合った経験を漫画にした。漫画に登場する隣人の名前にはアメリカで一般的なJonesを使い、タイトルを「ジョーンズ家のやつらに負けるな」とした。
 

Etymology

According to Academic.com,
The origin of this phrase is rooted in the popular comic strip of the same name created by cartoonist Arthur R. "Pop" Momand. [According to "The Encyclopedia of Word and Phrase Origins" by Robert Hendrickson] The strip debuted in 1916 in the "New York World", but strips appear in collections dated as early as April 1, 1913. The strip ran in American newspapers for 28 years, and was eventually adapted into books, films, and musical comedies. The "Joneses" of the title were neighbors of the strip's main characters, and were spoken of but never actually seen in person.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, December 7, 2022

Question of the Day #896

It’s become incumbent upon us to call the person with the pronounced Adam’s Apple and 5:00 o’clock shadow “Mary,” if that’s what he (I mean she) demands.
From the 1st paragraph of this article at Broad + Liberty.

  上記の文で、Adam's appleの意味は?
In the sentence above, what does "Adam's apple" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
喉仏
   

Answer

According to Merriam-Webster:
the projection in the front of the neck formed by the largest cartilage of the larynx
 

語源

Very Well Healthによると、
Adam's appleは、聖書やユダヤ・キリスト教に由来する。聖書では、最初の人間だったアダムはエデンの園で禁じられたリンゴを食べた時に、そのリンゴが喉に詰まったとされている。
 

Etymology

According to Very Well Health,
The term Adam’s apple is rooted in the Bible and Judeo-Christian history. According to a Bible story, Adam, the first man, ate the forbidden apple in the Garden of Eden. When he did so, the apple became stuck in his throat.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, December 5, 2022

Question of the Day #895

Scottie Scheffler Provides ‘TMI’ and Explains His ‘Excruciatingly Painful’ Bu** Crack Injury
From the headline of this article at Essentially Sports.

  上記の文で、TMIの意味は?
In the sentence above, what does "TMI" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
[インターネット略] = too much information (情報が多過ぎて混乱状態だ)
下記英語の定義にあるように「特に、個人的な情報を公にした場合に注意として使われることが多い」
 

Answer

According to Merriam-Webster:
Too much information
(used especially to suggest that someone has revealed personal information that would better be kept private)
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, December 2, 2022

Question of the Day #894

She lost her conviction appeal and spent three days in the slammer but refused to do the community service part.
From the 2nd paragraph of this article at the Santa Monica Daily Press.

  上記の文で、slammerの意味は?
In the sentence above, what does "slammer" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
〈米俗〉刑務所◆通例、the slammer
   

Answer

According to Merriam-Webster:
JAIL, PRISON
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, November 30, 2022

Question of the Day #893

He can also rightfully claim pied piper status for derivatives like kite-surfing and foil boarding.
From the 2nd paragraph of this article at the Santa Barbara Independent.

  上記の文で、pied piperの意味は?
In the sentence above, what does "pied piper" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
言葉巧みに勧誘する人、無責任な約束をする人
とあり、間違いではないが、下記英語の3番目の定義の「カリスマがあり支持者を集める人」のように負のニュアンスだけではありません。  

Answer

According to :
  1. one that offers strong but delusive enticement
  2. a leader who makes irresponsible promises
  3. a charismatic person who attracts followers
 

語源

によると、
《the ~》ハーメルンの笛吹き◆ドイツの伝説のまだら服を来た笛吹き男。その男はドイツのハーメルンにやって来て、町中のネズミを退治したら報酬をもらえるという約束を町の人々と交わした。その男は笛を吹いてネズミをおびき寄せて、ウェーゼル川の中へと誘導し、全てのネズミを溺れ死なせた。ところが、町の人々は報酬を支払わなかったので、男は仕返しに、笛を吹いて町の子どもたちを集めて、遠くの山の中へと誘導し、その後、子どもたちの行方が分からなくなった。
 

Etymology

According to the Macmillan Dictionary,
The Pied Piper is the main character in a German tale about a man hired by the citizens of a town to get rid of rats. The man dressed in multicoloured – or ‘pied’ – clothing and played a magic pipe to lure the rats to a river outside the town where they were drowned. According to the story, the people of the town refused to pay him and so he used his magical flute to lure their children away from home.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, November 28, 2022

Question of the Day #892

For over six years, Survival Clothing has continued to push boundaries in fashion.
From the 4th paragraph of this article at The Week.

  上記の文で、push boundariesの意味は?
In the sentence above, what does "push boundaries" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
IT系の英語表現を学ぶによると、
限界を押し広げる、可能の範囲を広げていく
一般的に、push boundariesよりもpush the boundariesと言うことの方が多いがどちらも間違いではありません。
 

Answer

According to The Free Dictionary:
To act in a way that challenges established norms or acceptable behavior.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, November 25, 2022

Question of the Day #891

Will United Airlines Mend Its Ways? When Pigs Can Fly
From the headline of this article at Forbes.

  上記の文で、when pigs can flyの意味は?
In the sentence above, what does "when pigs can fly" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎には、when pigs can flyは掲載されていませんが、同じ意味のwhen pigs flyはあります。その意味は、
チャンスがない、不可能である、無理である、起こり得ない◆【直訳】ブタが空を飛ぶとき ⇒ ブタが空を飛ぶなんてことはあり得ない
他の言い方として、“pigs fly,”“pigs might fly,” “pigs will fly,” or “pigs may fly"があります。
 

Answer

According to The Free Dictionary:
At a point in time that will never come to pass. (Used to show skepticism or cynicism over some hypothetical situation or outcome.)
Same as “pigs fly,” “pigs might fly,” “pigs will fly,” or “pigs may fly.”
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, November 23, 2022

Question of the Day #890

Shoppers able to navigate the shifting sands of online deals can save big money during the holiday gift season, but it takes real time to track price changes and product inventory across multiple stores.
From the headline of this article at CNET.

  上記の文で、shifting sandsの意味は?
In the sentence above, what does "shifting sands" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
ichacha.net英和辞典によると、
[the ~]〔…の〕絶えず変化する状況〔of〕.
なお、下記英語の定義にあるように、「絶えず変化する状況」だけではなく主に「特に理解・対応しにくい絶えず変化する状況」です。
 

Answer

According to The Free Dictionary:
The constantly changing circumstances or aspects of something that makes it particularly difficult to understand or contend with.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, November 21, 2022

Question of the Day #889

For modern Vietnamese food, the list isn’t large. Some places in LA do it well but play it safe. We need people to push boundaries.
From the 7th paragraph of this article at Portland Monthly.

  上記の文で、play it safeの意味は?
In the sentence above, what does "play it safe" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
安全策[大事]を取る、安全第一でいく
このイディオムは、前向きに使うことができますが、問題文のように否定的に使うことも多いので「冒険をしない」「無理をしない」等と訳してもいいと思います。
 

Answer

According to The Free Dictionary:
To not take any unwarranted risks or dangers; to act with caution and prudence.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, November 18, 2022

Question of the Day #888

Cohn let the cat out of the bag so far as the “fight against inflation” is concerned, making clear it has nothing to do with the price hikes ripping apart living standards and that its central focus is only on one price: that of labour power, wages.
From the headline of this article at the World Socialist Web Site.

  上記の文で、let the cat out of the bagの意味は?
In the sentence above, what does "let the cat out of the bag" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
うっかり秘密を漏らす
   

Answer

According to The Free Dictionary:
To reveal a secret.
 

語源

英辞郎によると、
【語源】袋に入れた猫を「豚が入っている」とうそをついて売ろうとしたら、袋を開けられて、秘密がばれてしまったという話から。
と言うことになっていますが、諸説がありどれも今ひとつ信ぴょう性に疑問があります。
 

Etymology

According to Today I Found Out,
There have been a few origin stories put forth about how this idiom came to be.
However, this article and others have all noted that each origin story is suspect.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, November 16, 2022

Question of the Day #887

European data and research company Market Sampler is working on a groundbreaking research concept that uses first-hand research data, data from numerous trusted sources, and algorithms to model likely outcomes and estimate the probability of certain events.
From the 1st paragraph of this article at the Digital Journal.

  上記の文で、first-hand (firsthand)の意味は?
In the sentence above, what does "first-hand/firsthand" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


 

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 〔情報の入手などが〕じかに、直接に
  2. 〔事件などを見るのが〕じかに、自分の目で
  3. 〔知識の獲得などが〕直接体験して、じかに(接して)
 例文3のように、first handと綴ることもあります。
 

Answer

According to Merriam-Webster:
obtained by, coming from, or being direct personal observation or experience
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, November 14, 2022

Question of the Day #886

There is no love lost between Anthony Fauci and People for the Ethical Treatment of Animals.
From the 1st paragraph of this article at the Albany Democrat-Herald.

  上記の文で、no love lostの意味は?
In the sentence above, what does "no love lost" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
〈話〉不仲、嫌うこと◆【用法】通例There's no love lost between A and B.の形で用いられる。
   

Answer

According to Merriam-Webster:
used to say that people dislike each other
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, November 11, 2022

Question of the Day #885

In light of that, the flat year on year operating leverage is a bit off-putting.
From the 4th paragraph of this article at Simply Wall St.

  上記の文で、off-puttingの意味は?
In the sentence above, what does "off-putting" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
〈英話〉不快感[嫌な感じ]を起こさせる、不快な、当惑させる、困惑させる、反感を覚えさせる
   

Answer

According to the Cambridge Dictionary:
slightly unpleasant or worrying so that you do not want to get involved in any way
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Thursday, November 10, 2022

Question of the Day #884

In “Leopoldstadt,” the new play by Tom Stoppard that opened on Broadway last month, the reluctance to pull up stakes proved tragic.
From the 2nd paragraph of this article at the Deseret News.

  上記の文で、pull up stakesの意味は?
In the sentence above, what does "pull up stakes" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
土地の境界を示す杭を引き抜く、土地を処分して他所へ立ち退く、土地を離れる、引っ越す、転居する、引き払う、引き上げる
最初の「土地の境界を示す杭を引き抜く」は、どちらかというとこのイディオムの語源で現在ではあまり使用されません。ただし、これに近い使い方は、下記英語の定義の一番です。(「テントの杭を引き抜いてテントをたたんでキャンプ場を引き払う」)
 

Answer

According to The Free Dictionary:
  1. To pack up and leave a campsite.
  2. By extension, to leave one's place of residence or employment and relocate elsewhere.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, November 7, 2022

Question of the Day #883

Since then, Romeo, the second eldest Beckham brother, has announced that he feels ready to pop the question to his girlfriend Mia Regan, at the ripe old age of… 19.
From the 2nd paragraph of this article at Metro.co.uk.

  上記の文で、pop the questionの意味は?
In the sentence above, what does "pop the question" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
〔男が女に〕結婚を申し込む、プロポーズする◆【直訳】「結婚してくれないか?」という(重大な)質問をする
   

Answer

According to The Free Dictionary:
To ask someone to marry one.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, November 4, 2022

Question of the Day #882

‘We Have Not Passed the Point of No Return’, Disarmament Committee Told, Weighing Chance Outer Space Could Become Next Battlefield
From the headline of this article at UN.org.

  上記の文で、point of no returnの意味は?
In the sentence above, what does "point of no return" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 〔航空機などの〕帰還[復帰]不能[限界]点◆【略】PNR
  2. 〔行動の過程の〕引き返せない[後戻りできない]段階[局面]◆【略】PNR
   

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. the point in the flight of an aircraft beyond which the remaining fuel will be insufficient for a return to the starting point with the result that the craft must proceed
  2. a critical point at which turning back or reversal is not possible
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, November 2, 2022

Question of the Day #881

From here on the state must take the bull by the horns before the monster of militancy once more rampages through the land unimpeded.
From the 2nd paragraph of this article at Dawn.com.

  上記の文で、take the bull by the hornsの意味は?
In the sentence above, what does "take the bull by the horns" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 牛の角を捕まえる
  2. 恐れずに危険[難問]に立ち向かう
問題文の意味は当然2番目の訳ですが、このイディオムはもともとロデオの牛を倒す競技から来ています。
また、grab the bull by the hornsと言うこともあります。
 

Answer

According to Merriam-Webster:
to deal with a difficult situation in a very direct or confident way
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, October 31, 2022

Question of the Day #880

Meanwhile, for all the worries about the Ukrainian government’s competence and corruption, Zelensky pulled his weight, making appearances on the frontlines of the conflict that has wrought destruction on Eastern Ukraine since 2014, when Moscow started backing separatist groups there.
From the 5th paragraph of this article at the National Review.

  上記の文で、pull one's weightの意味は?
In the sentence above, what does "pull one's weight" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
自分の役割[職務・分担]を十分果たす、自分の仕事を十分にこなす、精いっぱい協力する
この訳では、下記英語の定義にあるニュアンスが一つ欠けています。それは、in proportion to one's ability or responsibilityの部分です。すなわち、役割や仕事を十分果たすだけではなく、その人の「能力や責任」に相応しいレベルで果たすという意味があります。
 

Answer

According to The Free Dictionary:
To contribute to a group activity or pursuit in proportion to one's ability or responsibility.
 

語源

英辞郎によると、
ボート競技でこぎ手が自分の体重をかけてオールをこぐ様子から
 

Etymology

According to The Free Dictionary,
This term comes from rowing, where each crew member must pull on an oar at least enough to propel himself or herself. Its figurative use dates from about 1900.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, October 28, 2022

Question of the Day #879

Biden's latest gaffe on student loan bailout plan may come back to haunt him
From the headline of this article at Fox News.

  上記の文で、gaffeの意味は?
In the sentence above, what does "gaffe" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
〈フランス語〉失敗、しくじり、へま、失言、失策、〔知らず知らずに犯す〕社会的失態
   

Answer

According to :
  1. a social or diplomatic blunder
  2. a noticeable mistake
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, October 26, 2022

Question of the Day #878

The DRAGULA Universe Is Expanding: The Boulet Brothers Dish On (Some Of) The Details
From the headline of this article at Fangoria.com.

  上記の文で、dish onの意味は?
In the sentence above, what does "dish on" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎や他のオンライン辞書にこのイディオムは掲載されていないので、下記The Free Dictionaryの定義を訳すと、
誰か・何かの噂話をする
になります。
また、Merriam-Websterによると、dishだけでも自動詞としてgossip(噂話をする)またはto disclose private or personal information(個人情報を暴露する)の定義があります。
 

Answer

According to The Free Dictionary:
slang To gossip about someone or something.
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, October 24, 2022

Question of the Day #877

The decades leading up to the First World War were characterized by the salad days of capitalism...
From the 3rd paragraph of this article at the Monroe News.

  上記の文で、salad daysの意味は?
In the sentence above, what does "salad days" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


     

解答

意味:
英辞郎によると、
《one's ~》〈古〉〔人の人生のうち〕若くて経験の乏しい時期、世間知らずの若い頃、駆け出しの頃
上記訳の中に〈古〉とありますが、下記文例にあるように今でも使用されています。
 

Answer

According to Merriam-Webster:
time of youthful inexperience or indiscretion
 

語源

Grammar Monsterによると、
この言い回しは、シェークスピアの戯曲「アントニーとクレオパトラ」の次のセリフ"They were my salad days, when I was green in judgement."からきてます。
 

Etymology

According to Grammar Monster,
The phrase originated from the play Antony and Cleopatra by Shakespeare, which includes the line They were my salad days, when I was green in judgement.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, October 21, 2022

Question of the Day #876

There’s a giddiness among the intimate group of diners seated along Hansei’s L-shaped counter when Ono serves his souped-up California roll.
From the 16th paragraph of this article at Eater.com.

  上記の文で、souped-upの意味は?
In the sentence above, what does "souped-up" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 〈俗〉〔エンジンなどが〕馬力を上げた、高出力化した、パワーアップした
  2. 〈俗〉性能[価値]が向上した、魅力が増した、価値が増大した、高性能になった
   

Answer

According to Merriam-Webster:
enhanced or increased in appeal, power, performance, or intensity
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, October 19, 2022

Question of the Day #875

Coparenting had its fits and starts but, for the most part, everything was going relatively well.
From the headline of this article at PureWow.com.

上記の文で、fits and startsの意味は?
In the sentence above, what does "fits and starts" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


 

解答

意味:
英辞郎によると、
間欠的な[のらりくらりした]動作◆【参考】in fits and starts
   

Answer

According to :
To do something in “fits and starts” is to do it intermittently or sporadically
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, October 17, 2022

Question of the Day #874

If you prefer to cut to the chase, you can skip to the very end of this article for the answer to the June 10 Wordle, #356.
From the headline of this article at .

  上記の文で、cut to the chaseの意味は?
In the sentence above, what does "cut to the chase" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
遠回しな言い方をやめる、さっさと[ずばり]要点を言う◆20世紀初頭のアメリカの無声映画、特に喜劇映画のクライマックスが「追跡シーン(chase sequence)」であり、また脈絡がなく突然追跡シーンが始まることが多かったことから。◆【同】get to the point
   

Answer

According to The Free Dictionary:
slang To reach the most important points quickly. This phrase is often used as an imperative.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, October 14, 2022

Question of the Day #873

Rather unexpectedly, Lebanon's former ambassador to the UN put his hat in the ring.
From the 5th paragraph of this article at BBC.com.

  上記の文で、put one's hat in the ringの意味は?
In the sentence above, what does "put one's hat in the ring" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎にはこのイディオムはありませんが、同じ意味のthrow one's hat in the ringはあります。
競争に参加する、〔選挙に〕出馬[立候補]する
   

Answer

According to :
To announce or make known one's intention to compete with others, especially in a political election.
A slightly different version of this idiom is, "throw/toss one's hat in/into the ring."
 

語源

英辞郎によると、
リング内にいるボクサーに対して一般見物客が挑戦するとき、リング内に自分の帽子を投げ入れた。
 

Etymology

According to Dictionary.com,
This term comes from boxing, where throwing a hat in the ring formerly indicated a challenge; today the idiom nearly always refers to political candidacy. [c. 1900]
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, October 12, 2022

Question of the Day #872

Does This Story Have Legs?
From the headline of this article at VOA News.

  上記の文で、have legsの意味は?
In the sentence above, what does "have legs" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


     

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 脚が速い
  2. 永続性がある
問題文の場合は、当然2番目の訳です。
なお、上記の二つの訳以外に、見出しの記事に記してあるように"If something has legs, it means people have interest in it."(「〜has legsは、人がそれに関心を持っていることを意味します」)。
 

Answer

According to The Free Dictionary:
To have the ability to endure, stay relevant, or continue to maintain interest. Said of a concept, phenomenon, something discussed, etc.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, October 10, 2022

Question of the Day #871

The defining factors in Wild Card series between Mariners and Blue Jays
From the headline of this article at Seattle Sports.

  上記の文で、wild cardの意味は?
In the sentence above, what does "wild card" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 《トランプ》ワイルド[万能]カード◆どんなカードとしても使えるカードで、ジョーカーをワイルドカードにすることが多い。
  2. 〈話〉不確定[不確実]要素、〔不確実だが〕重要な要素
  3. 〈話〉何をするか分からない人物
  4. 《コ》ワイルドカード◆検索などを行うときに使われる、どんな文字(列)にも合致する文字で、アスタリスク(*)や疑問符(?)が使われることが多い。
  5. 《スポーツ》ワイルドカード◆トーナメント戦に特別に参加を認められること、またはそのチームや選手を指す。予選で敗退したチームの中から勝率で上位のものが選ばれたり、主催者の推薦で参加が認められたりする。
問題文の場合、修飾語として使用されていますが5番目の訳が正解です。
また、さまざまな異なる意味があるので注意しましょう。
 

Answer

According to the Cambridge Dictionary:
  1. a playing card that does not have any particular value but that can be used to represent any other card
  2. in computers, a symbol that has no particular meaning of its own so that its space can be filled by any real character that is necessary
  3. someone who is allowed to take part in a competition, even though they have not achieved this in the usual way, for example by winning games
  4. someone or something whose behaviour is sometimes unexpected
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Saturday, October 8, 2022

Question of the Day #870

What Does "OK Boomer" Mean? What Started as a Lighthearted Riff Is Now a Verified Internet Meme
From the headline of this article at Good Housekeeping.

  上記の文で、riffの意味は?
In the sentence above, what does "riff" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. リフ、反復楽句
  2. 〔小説などの〕テーマ、主題、主題[テーマ]の繰り返し
  3. 早口で即座に出る気の利いたせりふ[言い回し]
問題の見出しの場合の意味は、三番の訳になります。
   

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. an ostinato phrase (as in jazz) typically supporting a solo improvisation
    also: a piece based on such a phrase
  2. a rapid energetic often improvised verbal outpouring
    especially: one that is part of a comic performance
  3. a succinct usually witty comment
  4. a distinct variation: TAKE
    // a disturbing … riff on the Cinderella story — Daria Donnelly
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, October 5, 2022

Question of the Day #869

UK PM says Russia 'bent on full invasion' of Ukraine -BBC
From the headline of this article at The Economic Times.

  上記の文で、bent onの意味は?
In the sentence above, what does "bent on" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 《be ~》~を決意している
  2. 《be ~》~に夢中になっている、~しようと決心している
   

Answer

According to The Free Dictionary:
Very determined to do something, perhaps aggravatingly so.
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

-->

Monday, October 3, 2022

Question of the Day #868

By today, the day of her funeral, millions will have spent long hours, twenty-two, in some cases, in queues, stretching to five miles, patiently waiting to file into Westminster Hall, where the queen’s coffin lies in state, to pay their last respects.
From the 10th paragraph of this article at the KT Press.

  上記の文で、file intoの意味は?
In the sentence above, what does "file into" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


 

Friday, September 30, 2022

Question of the Day #867

Those prices open the door for investors looking for income in a market where many state and local governments are flush with cash, said Sylvia Yeh...
From the 2nd paragraph of this article at Advisor Perspectives.

  上記の文で、flush with cashの意味は?
In the sentence above, what does "flush with cash" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
景気が良い
この訳で間違いではないですが、ちょっとニュアンスが違います。どちらかというと、下記英語の定義にあるように「とても裕福である。これは、最初から裕福な人のことにも使用しますが、一時的に予期せぬ収入を得た人のことにも使用します。」のほうが近いと思います。

 

Answer

According to Writing Explained:
The phrase flush with cash means to have abundant wealth. It can be for someone who is rich all of the time or someone who unexpectedly and temporarily had an influx of cash.  
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, September 28, 2022

Question of the Day #866

Driver Posts Video Rolling Coal on Cyclists—and Is Surprised by the Consequences
From the headline of this article at Bicycling.com.

  上記の文で、rolling coalの意味は?
In the sentence above, what does "rolling coal" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎にrolling coalは掲載されていませんが、名詞のcoal rollingはあります。Coal rollingの意味は、
コール・ローリング◆自動車のディーゼルエンジンを改造して、過剰な黒煙を大気中に放出するようにすること。
Rolling coalは、この名詞の動詞です。
北米(とくにアメリカやカナダ)でこのような行為を行う人は、いわゆる環境にやさしいハイブリッドやEVに反対する人です。

Answer

According to Car Throttle:
Originally only found in truck-based motorsport, rolling coal has become a modification found in many road-going trucks in a stand against any form of eco-friendly motoring. 
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, September 26, 2022

Question of the Day #865

Meanwhile, flavorful sauces don't overwhelm this treasure. But why gild the lily?
From the 2nd paragraph of the ribeye section of this article at Mashed.

  上記の文で、gild the lilyの意味は?
In the sentence above, what does "gild the lily" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


 

解答

意味:
英辞郎によると、
〔完成しているものに〕余計な手を加える
上記の訳では、ちょっと舌足らずのような気がするので補足します。Lily(ユリ)はすでに美しいのに、さらにgild(金箔をかぶせる、金めっきする)をしたら余計であるというイディオムです。  

Answer

According to Merriam-Webster:
to add unnecessary ornamentation to something beautiful in its own right
   

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, September 23, 2022

Question of the Day #864

You're Probably 'Fexting' In Your Relationship. Is it Healthy Or Not?
From the headline of this article at the Huffington Post.

  上記の文で、fextingの意味は?
In the sentence above, what does "fexting" mean?

  答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.

 


   

解答

意味:
英辞郎によると、
フェクスティング◆電子メールやSNSなどでテキストを送受信しながら人と口論すること。
Fightingとtextingからできた混成語です。

Urban Dictionaryでは、これ以外のかなり多くの定義はありますが、バイデン大統領夫人が使ったことによりこの意味が主流になりつつあります。

 

Answer

According to the Collins Dictionary:
arguing by text message [blend of fighting and texting]
 

Examples

   

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。