Wednesday, March 31, 2021

Question of the Day #647

Cage voices the sputtering, stubborn Grug and he's hilarious, both in his cockeyed line readings and his vivid expressions, which the animators clearly relied on.
From the 3rd paragraph of this article at the Star Tribute.

上記の文で、cockeyedの意味は?
In the sentence above, what does "cockeyed" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 〈軽蔑的〉斜視の
  2. 〈話〉〔並び方が〕ゆがんだ、斜めになった
  3. 〈話〉〔話・考えなどが〕ばかげた、愚かな
  4. 〈話〉〔真っすぐ見られないほど〕酔っぱらった

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. having a cockeye
    1. ASKEW, AWRY
    2. slightly crazy : TOPSY-TURVY
    3. DRUNK

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, March 29, 2021

Question of the Day #646

He did live in San Francisco during the early-to-late 2010s, however, and he remembers that era as the “heyday” of the tech industry’s romance with the media. 
From the 7th paragraph of this article at PR Daily.

上記の文で、heydayの意味は?
In the sentence above, what does "heyday" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
全盛期、絶頂

Answer

According to Merriam-Webster:
the period of one's greatest popularity, vigor, or prosperity

語源

The Online Etymology Dictionaryによると、
16世紀後期。heydaの変形で、遊び心、陽気な様、驚きを表す現代英語のhurrahのように使われた感嘆の言葉。

Etymology

According to The Online Etymology Dictionary,
...late 16c. as an exclamation, an alteration of heyda (1520s), an exclamation of playfulness, cheerfulness, or surprise something like Modern English hurrah...

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, March 26, 2021

Question of the Day #645

As the mastermind of the whole shebang, William “Rick” Singer has thus far gotten off scot-free.
From the 6th paragraph of this article at Marie Claire.

上記の文で、scot-freeの意味は?
In the sentence above, what does "scot-free" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔支払い・罪を〕免れて、害を受けないで

Answer

According to Merriam-Webster:
completely free from obligation, harm, or penalty

語源

One Stop Englishによると、
中世のイングランドにおいてscotとは、所有地に比例して町民に課せられた税金のことを言った。しかし、水源のない丘や洪水しやすい土地等に住んでいた人は、免税になった。このような人は、scot-freeと言われたが、今は罰や罰金を免れた人を言うようになった。

Etymology

According to One Stop English,
In medieval England the scot was a tax levied on the members of a village or town which all the inhabitants had to pay in proportion to the size of their property or the extent of their land. Some people avoided the scot, however, often because their houses were built in unfavourable places such as hills with no water or places prone to flooding. Such people were described as scot free and the term has now come to describe anyone who avoids a punishment or financial penalty that they would normally have to serve or pay.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, March 24, 2021

Question of the Day #644

The argument of sexism aside, the joke that Swift has dated a lot of men is tired and not exactly a knee-slapper.
From the 22nd paragraph of this article at Flare.com.

上記の文で、knee-slapperの意味は?
In the sentence above, what does "knee-slapper" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔膝をたたいて笑うほど〕おかしな[大受けの]冗談[ジョーク]
形容詞は、knee-slappingです。

Answer

According to Merriam-Webster:
an extremely funny joke, line, or story

語源

Merriam-Websterによると、
初めて使用されたのは、1966年。

Etymology

According to Merriam-Webster,
First Known Use of knee-slapper: 1966

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, March 22, 2021

Question of the Day #643

The rebrand – with a new logo, new colors and a tag line of “change is for the brave” - comes ahead of the launch of the new platform, which some Travelport clients currently are migrating to ahead of a broader rollout in the coming weeks.
From the 4th paragraph of this article at PhocusWire.

上記の文で、tag lineの意味は?
In the sentence above, what does "tag line" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 〔演劇・ジョークなどの〕タグライン、最後の言葉、落ち
  2. 特定の人・作品などと結びつけられる〕有名なセリフ、キャッチフレーズ
問題文場合は、当然二つ目の訳になりますが、スローガンと訳すことも少なくないと思います。
Taglineと書くこともあります。

Answer

According to The Cambridge Dictionary:
a short, easily remembered phrase that a company uses in its advertisements, especially on television or the internet, so that people will recognize it or its products

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, March 19, 2021

Question of the Day #642

So, stress is an internal state, one I define as “the feeling of being out of control.” You know—being dog-tired at the end of the day yet still not being able to sleep because your mind was churning in worry mode?
From the headline of this article at Occupational Health and Safety.

上記の文で、dog-tiredの意味は?
In the sentence above, what does "dog-tired" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈話〉くたくた[へとへと]に疲れた

Answer

According to Merriam-Webster:
very tired: EXHAUSTED

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, March 17, 2021

Question of the Day #641

Now, however, we engineers couldn’t just “phone it in” anymore.
From the 20th paragraph of this article at the Electronic Engineering Journal.

上記の文で、phone it inの意味は?
In the sentence above, what does "phone it in" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈比喩〉熱心でない態度で行う、おざなりにする、投げやりな態度で行う

Answer

According to The Free Dictionary:
To perform a role or duty in a halfhearted, disinterested, and unprofessional manner. In this usage, noun or pronoun can be used between "phone" and "in," especially "it."

語源

Grammaristによると、
Phone it inはアメリカのイディオムで、もともと舞台や演技と関係があったようです。1930年代初め頃、舞台役者の間で「あまりにも小さな役なので舞台に立たずに電話で仕事ができる」というジョークから。

Etymology

According to Grammarist,
The expression phone it in is American, and seems to have originally been connected to the theater and acting. During the early 1930s, a popular joke among theater actors alluded to having a role that was so small it was possible to call on the phone, rather than appear on the stage in person.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, March 15, 2021

Question of the Day #640

Planning to retire early? Get your ducks in a row
From the headline of this article at The Standard.

上記の文で、get your ducks in a rowの意味は?
In the sentence above, what does "get your ducks in a row" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎や他のオンライン辞書に掲載されていないため、下記The Free Dictionaryの定義を訳すと、
自分の準備や状況を整えるように行動を起こすこと
になります。

Answer

According to The Free Dictionary:
To take action to become well-organized, prepared, and/or up-to-date.

語源

Grammaristによると、
Get one's ducks in a rowとhave one's ducks in a rowは、アメリカ由来のイディオムですが、その語源ははっきりしない。一説によると、1700年代に流行したlawn bowlingという競技のピンがduck pinと呼ばれてそれを並べることからきたとされる。別の説によると、射的上の錫でできたアヒルの的が並んでいることからきたとされる。また、実際のアヒルや鴨のひなが一列になって母親鳥の後ろを追うことからきているとしている。

Etymology

According to Grammarist,
Get one’s ducks in a row and have one’s ducks in a row are American idioms, the origin of these phrases is murky. One possible origin is a lawn bowling game that was popular in the 1700s, which involved setting up duck pins, obviously, in a row. Another possible inspiration for the term get one’s ducks in a row is the way in which tin ducks are lined up in a shooting gallery. A third possibility comes from actual ducks and the way in which ducklings line up when following their mothers.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, March 12, 2021

Question of the Day #639

Charlie Ripley, a senior investment strategist for Allianz, said the legislation is a shot in the arm to speed up recovery from the pandemic.
From the 9th paragraph of this article at Business Insider.

上記の文で、a shot in the armの意味は?
In the sentence above, what does "a shot in the arm" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
  1. 《a ~》〈比喩〉元気を回復させるもの
  2. 《a ~》〔人に行動を起こさせる〕強い刺激、カンフル剤

Answer

According to the Cambridge Dictionary:
something that has a sudden and positive effect on something, providing encouragement and new activity

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, March 10, 2021

Question of the Day #638

Choosing the right perfume for someone else can be tricky. Instead of buying the same old scent, or taking a shot in the dark, gift multiple aromas that can be tried and tested with a perfume discovery set from the likes of Maison Margiela, Floral Street, Le Labo and Malin+Goetz, among others.
From the 8th paragraph of this article at The List.

上記の文で、take a shot in the darkの意味は?
In the sentence above, what does "take a shot in the dark" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
当てずっぽうを言ってみる
なお、言葉だけではなく、行動等も含まれる。
同じ意味でtake a stab in the darkというイディオムもあります。

Answer

According to The Free Dictionary:
To make a guess or estimate with very little or no assurance as to its accuracy.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, March 8, 2021

Question of the Day #637

io9 regulars’ mileage may vary on the definition of “deep cuts” of course—you all watch more than the average viewer—but these are the titles people may or may not have heard of, but should definitely give a shot.
From the headline of this article at Gizmodo.

上記の文で、give a shotの意味は?
In the sentence above, what does "give a shot" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
~を試みる、~をやってみる

Answer

According to The Idioms:
  1. to have a try at something
  2. to try something that you are not familiar with
  3. make an attempt

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, March 5, 2021

Question of the Day #636

People who badmouth others undermine their own physical, mental health
From the headline of this article at Japan Today.

上記の文で、badmouthの意味は?
In the sentence above, what does "badmouth" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈主に米俗〉〔人の〕悪口を言う、〔人を〕中傷する、〔人を〕厳しく[口汚く]批評[非難]する

Answer

According to :
To criticize or disparage, often spitefully or unfairly

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, March 3, 2021

Question of the Day #635

Opinion: Andrew Cuomo, a longtime political bully, is receiving his comeuppance
From the headline of this opinion piece at The Washington Post.

上記の文で、comeuppanceの意味は?
In the sentence above, what does "comeuppance" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
天罰、当然の罰、当然の報い

Answer

According to Merriam-Webster:
a deserved rebuke or penalty

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, March 1, 2021

Question of the Day #634

The Tory leader hit back: “I’m a straight shooter. And that’s why I use words like ‘bankrupt,’ because it cuts to the heart of the matter.”
From the 4th paragraph of this article at The Globe and Mail.

上記の文で、straight shooterの意味は?
In the sentence above, what does "straight shooter" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
真っ正直な人間、真面目人間

Answer

According to Lexico:
An honest and forthright person.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。