Friday, August 31, 2018

Question of the Day #278

"Heat wave arrives from Chicago to New York at start of week"
From the headline of this article at ABC News.

上記の文で、heat waveの意味は?
In the sentence above, what does "heat wave" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

  1. 熱波、暑気団
  2. 〔長期間の〕酷暑、猛暑
  3. 熱線
例文の場合は、3ではないので、1か2になりますが、突然やってくることを考えると一過性なものと考えて1が適訳でしょう。

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. a period of unusually hot weather

Etymology/語源

Merriam-Websterによると、
(酷暑の期間)として初めて使用されたのは、1893年。

According to Merriam-Webster:

First Known Use of heat wave
1893

Examples

Wednesday, August 29, 2018

Question of the Day #277

"The Atlantic Daily: In the Face of Strife"
From the headline of this article at The Atlantic.

上記の文で、in the face ofの意味は?
In the sentence above, what does "in the face of" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

  1. ~の面前で、~に直面して、~を前にして
  2. 〔悪い状況・出来事など〕にもかかわらず
  3. 〔批判・圧力など〕にさらされて
この例文の場合は、1番目が最も適訳でしょう。

Answer

According to :
  1. In spite of; notwithstanding.
  2. When threatened by or confronted with
In this case, I'd go with number 1.

Etymology/語源

Dictionary.comによると、
「反対等にもかかわらず」の意味は、1800年代初期から。

According to Dictionary.com:

Despite the opposition of, notwithstanding...[Early 1800s]

Examples

Monday, August 27, 2018

Question of the Day #276

"John McCain to lie in state at U.S. Capitol, an honor bestowed on only 30 other people"
From the headline of this article at USA Today.

上記の文で、lie in stateの意味は?
In the sentence above, what does "lie in state" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

〔遺体が〕正装(で)安置される、公開安置される
ただし、下記英文の定義の冒頭にあるように、「有名な指導者の遺体の場合」に限ります。
また、下記例文にあるlieの語形変化に注意してください。

Answer

According to Merriam-Webster:
of the body of a famous leader
: displayed in a coffin in a public place so that people can view it and show respect

Examples

Friday, August 24, 2018

Question of the Day #275

"Former intelligence officials criticize Brennan's loss of security clearance"
From the headline of this article at ABC News.

上記の文で、security clearanceの意味は?
In the sentence above, what does "security clearance" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

安全検査[チェック]、機密取扱者の人物調査、保全許可(証)
とあるが、どれも例題にしっくりこない。下記英語の定義からすると、この場合は「機密取扱許可」が適訳だと思います。

Answer

According to Merriam-Webster:
special permission given only to people who are approved to know or see secret things

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
国家機密に関するclearanceの使用は、1948年に初めて記録されている。

According to Online Etymology Dictionary regarding the word clearance:

 national security sense recorded from 1948. 

Examples

Wednesday, August 22, 2018

Question of the Day #274

"Ohio county finds hundreds of uncounted votes in already too-close-to-call special election"
From the headline of this article at The Hill.

上記の文で、too close to call の意味は?
In the sentence above, what does "too close to call" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

接戦で勝敗の予測がつかない、わずかな差で予断を許さない

Answer

According to The Free Dictionary:
Too close of a competition to identify a clear winner. 

Etymology/語源

Dictionary.comによると、
この表現は、スポーツから来ている。1600年代中頃からスポーツのおけるcallはa judgment(判断、審判)の意味で使用されている。1960年代からこの表現は、選挙前の調査で使用されるようになって、やがて選挙の結果に対しても使われるようになった。

According to Dictionary.com:

This expression comes from sports, where call has signified “a judgment” since the mid-1600s. In the 1960s it began to be applied to pre-election polls and then to the outcome of elections.

Examples

Friday, August 10, 2018

Question of the Day #273

"Wedding of Japanese princess delayed by financial woes of future in-laws"
From the headline of this article at The Guardian.

上記の文で、financial woesの意味は?
In the sentence above, what does "financial woes" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

資金難、財政困難、経営難、経済的な苦しさ
Financial woe自体は、イディオムではありませんが、woeとの組み合わせが面白いと思います。他の単語もこのwoeと組み合わせる事も可能です。

Answer

"Financial woes" isn't really an idiom nor that strange for native speakers, but not many non-native speakers may think of combining "woe" with "financial." So, I felt that this was worthy posting.

Wednesday, August 8, 2018

Question of the Day #272

"CNN's Jim Acosta heckled again at Trump rally"
From the headline of this article at CNN.com.

上記の文で、heckle の意味は?
In the sentence above, what does "heckle" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

  1. 〔講演者などを〕質問攻めにする、質問して困らせる
  2. 〔講演者などを〕やじる、からかう、侮辱する
とありますが、この場合は、2つ目が適訳でしょう。

Answer

According to Merriam-Webster:
 to harass and try to disconcert with questions, challenges, or gibes

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
「人の弱点を探るために厳しく質問攻めにする」比喩的な意味は、18世紀末から。

According to Online Etymology Dictionary:

Figurative meaning "to question severely in a bid to uncover weakness" is from late 18c. 

Examples

Monday, August 6, 2018

Question of the Day #271

"Beyoncé’s Vogue Takeover Is a Show of Power"
From the headline of this article at The Atlantic.

上記の文で、takeoverの意味は?
In the sentence above, what does "takeover" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

  1. 〔権力や支配権の力ずくの〕獲得、奪取
  2. 企業買収
となるけれど、簡単にいうと「乗っ取り」です。また、いうまでもないと思いますが、動詞形は、take overになります。

Answer

According to :
 the action or an act of taking over

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
1884年の動詞句take overから1917年に初めて使われた。「企業買収」の意味は1958年から。

According to Online Etymology Dictionary:

1917, "an act of taking over," from verbal phrase take over (1884), from take (v.) + over (adv.). Attested from 1958 in the corporate sense.

Examples

Wednesday, August 1, 2018

Question of the Day #270

"Judge won't issue gag order for Stormy Daniels' lawyer, Michael Avenatti"
From the headline of this article at ABC News.

上記の文で、gag order の意味は?
In the sentence above, what does "gag order" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

〈米〉〔裁判所が発する〕報道禁止命令、かん口令、口外禁止命令、発言禁止命令
なぜこういう意味になるかというと、gagとは「猿ぐつわ」という意味があるからです。

Answer

According to Merriam-Webster:
a judicial ruling barring public disclosure or discussion (as by the press) of information related to a case; broadly: a similar nonjudicial prohibition against the release of confidential information or against public discussion of a sensitive matter

Etymology/語源

Merriam-Webster:によると、
記録されているgag orderの初めての使用は1906年。

According to Merriam-Webster:

First Known Use of gag order:
1906

Examples