Wednesday, February 28, 2018

Question of the Day #207

"Roy Moore endorses candidate who wants daughters to be 'traditional homemakers'"
From the headline of this article at The Hill.

上記の文で、homemaker の意味は?
In the sentence above, what does "homemaker" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

〈主に米〉専業主婦

Answer

According to Merriam-Webster:
one who manages a household especially as a spouse and parent

Etymology/語源

Merriam-Websterによると、
1867年に初めて使われた

According to Merriam-Webster:

First Known Use: 1867

Examples

Monday, February 26, 2018

Question of the Day #206

"RNC just got caught paying hush money to Trump’s former bodyguard"
From the headline of this article at Washington Press.

上記の文で、hush money の意味は?
In the sentence above, what does "hush money" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

口止め料

Answer

According to Oxford Dictionaries:
Money paid to someone to prevent them from disclosing embarrassing or discreditable information.

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
「沈黙を守ってもらうために支払う賄賂」という意味のhush moneyは、1709年から。

According to Online Etymology Dictionary:

Hush-money "bribe paid to ensure silence" is attested from 1709. 

Examples

Wednesday, February 21, 2018

Question of the Day #205

"Oscars chief says Hollywood abuses being 'jack-hammered into oblivion'"
From the headline of this article at Reuters.

上記の文で、jackhammer の意味は?
In the sentence above, what does "jackhammer" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

〔手で持つ〕削岩機、ジャックハンマー◆通常圧縮空気を動力とする。
であるが、この場合は動詞として使用しているので、「叩きのめす」ぐらいが適訳なので、jackhammered into oblivion で「完全に消し去る」という意訳がいいと思います。

Answer

According to Oxford Dictionaries:
Beat or hammer heavily or loudly and repeatedly.

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
動詞として使用されているのは、1947年から。

According to Online Etymology Dictionary:

As a verb by 1947. 

Wednesday, February 14, 2018

Question of the Day #204

"Poll: Most voters say Trump is not a good role model for children"
From the headline of this article at The Hill.

上記の文で、role model の意味は?
In the sentence above, what does "role model" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

《a ~》〔成功・実績などによって〕他人の手本となる人物、模範になる人、模範的な人

Answer

According to Merriam- Webster:
a person whose behavior in a particular role is imitated by others

Etymology/語源

Merriam-Websterによると、
1947年に初めて使われた

According to Merriam-Webster:

First Known Use: 1947

Examples

Thursday, February 8, 2018

Question of the Day #203

"GOP panicking as signs point to imminent Mueller blockbuster"
From the headline of this article at The Hill.

上記の文で、blockbuster の意味は?
In the sentence above, what does "blockbuster" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

  1. 《軍事》ブロックバスター(爆弾)◆第二次大戦中にイギリス軍が使用したもので、一街区(block)を丸ごと破壊(bust)できる威力を持った大型爆弾。
  2. 〈話〉〔映画・本・商品などの〕ビッグヒット、大ヒット(作)、大当たり
  3. 〈話〉悪徳不動産業者◆【参考】blockbusting
とあるが、この中で適訳がないので、下記Oxford Dictionariesの定義を参照してください。"A thing of great power or size...."とあるが、Mueller氏はトランプ大統領のロシア疑惑を捜査しているので、「大々的な発表」のような意訳が適切ではないかと思います。

Answer

According to Oxford Dictionaries:
A thing of great power or size, in particular a film, book, or other product that is a great commercial success.

Etymology/語源

Oxford Dictionariesによると、
1940年代の第二次大戦中に使用された大型爆弾から。

According to Oxford Dictionaries:

1940s (denoting a huge aerial bomb capable of destroying a whole block of streets): from block + buster.

Examples

Tuesday, February 6, 2018

Question of the Day #202

"Instant View: U.S. stock market crumbles, Dow erases 2018 gains"
From the headline of this article at Reuters.

上記の文で、crumble の意味は?
In the sentence above, what does "crumble" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

  1. 〔物が〕粉々に砕ける
  2. 〔国・組織などが〕崩壊する
  3. 〔計画などが〕崩れ去る
ということなので、この場合は、「値崩れをする」ぐらいでしょうか。

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. to fall into small pieces : disintegrate
  2. to break down completely : collapse

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
15世紀末。古英語のcrymelanより。

According to Online Etymology Dictionary:

late 15c., from Old English *crymelan

Examples