Wednesday, April 29, 2020

Question of the Day #509

"This exercise, and the rest of it—actually getting to trial, rather than trying to settle, as most people caught dead to rights doing something wrong (or at least actionable) would do—came after Musk tried to dig his way out rather than admit defeat."
From the 6th paragraph of this article at the Observer.

上記の文で、dead to rightsの意味は?
In the sentence above, what does "dead to rights" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈米話〉〔犯人逮捕などが〕現行犯で、現場で
イギリスでは、bang to rightsと言います。

Answer

According to Cambridge Dictionary:
in the act of doing something wrong or illegal

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, April 27, 2020

Question of the Day #508

"So infrastructure should be easy peasy, right? Of course not."
From the 5th paragraph of this article at Yahoo Finance.

上記の文で、easy peasy (easy-peasy)の意味は?
In the sentence above, what does "easy peasy (easy-peasy)" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈英話〉〔作業などが〕とても[めっちゃ・超]簡単な、ちょろい◆子どもが使う表現
「子どもが使う表現」となっていますが、必ずしもそうではなく大人が使う場合は、「子供がやってもとても簡単」というニュアンスがあると考えてもいいのではないかと思います。

Answer

According to The Longman Dictionary :
a word meaning very easy, used especially by children

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, April 24, 2020

Question of the Day #507

"But even if they were failing before the coronavirus shut down campuses, he said, it shouldn’t matter, and the focus on grades is beside the point."
From the headline of this article at The New York Times.

上記の文で、beside the pointの意味は?
In the sentence above, what does "beside the point" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔話などの〕要点から外れて、的を外して、的外れで

Answer

According to The Free Dictionary:
Tangential or insignificant to the main issue being discussed.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, April 22, 2020

Question of the Day #506

"As a woman, a feminist, a believer in peace and justice for First Nations peoples, and for wild spaces around the planet, I am always moved by artists who use their voice to give rise to the voices that often aren’t heard or acknowledged – how did you first find your passion to talk the talk and walk the walk?"
From the 2nd paragraph of this article at Echo Net Daily.

上記の文で、talk the talk and walk the walkの意味は?
In the sentence above, what does "talk the talk and walk the walk" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
言うべき時に言うべきことを言いやるべき時にやるべきことをやる、有言実行する、言ったことをきちんと行う、口先だけでなく実行する

Answer

According to The Free Dictionary:
To back up one's words with equivalent actions. The phrase is used in many different forms, most often to indicate that one is being boastful or to express doubt that one can carry out what they have claimed.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, April 20, 2020

Question of the Day #505

"'If the current cruise ship industry couldn’t foresee health issues, given its history, its shareholders deserve to be cleaned out on their investments,' they wrote."
From the 14th paragraph from the bottom of this article at People's World.

上記の文で、be cleaned outの意味は?
In the sentence above, what does "be cleaned out" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
《be ~》すっからかんになる、すってんてんになる、一文なしになる
ただし、主に金銭に関連して使いますが、下記英語の定義にあるように金銭に限らず何かがすっかりなくなることを言います。

Answer

According to The Free Dictionary:
To be emptied or devoid of money, food, resources, etc.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, April 17, 2020

Question of the Week #504

"Ahead of yet another momentous week, my nerves are shot. "
From the 4th paragraph of this article at The Guardian.

上記の文で、[one's] nerves are shotの意味は?
In the sentence above, what does "[one's] nerves are shot " mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎やWeblioに掲載されていないので、The Free Dictionaryの定義を訳すと下記のようになります、
精神的または感情的に疲れ切った・圧倒された・張り詰めた状態

Answer

According to The Free Dictionary:
One is mentally or emotionally exhausted, overwhelmed, or overwrought.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, April 15, 2020

Question of the Day #503

"Michael Gove, Dominic Raab and Iain Duncan Smith have all weighed in amid loose talk of a “reckoning”."
From the 5th paragraph of this article at The Guardian.

上記の文で、loose talkの意味は?
In the sentence above, what does "loose talk" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
しまりのない話、雑談、詰めの甘い議論
とありますが、もっと深いニュアンスもあります。
下記英語の定義にあるように、「軽率な会話で、気付かずに個人または機密情報を他人に漏らす」という意味が含まれることがあります。

Answer

According to The Free Dictionary:
Uninhibited, indiscreet talk or conversation, especially as might unintentionally lead to revealing private or sensitive information to others.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, April 13, 2020

Question of the Day #502

"10 travel shows and movies to avoid coronavirus cabin fever"
From the headline of this article at USA Today.

上記の文で、cabin feverの意味は?
In the sentence above, what does "cabin fever" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈話〉〔屋内に長期間閉じ込められることによって生じる〕閉所性発熱、ストレス、イライラ

Answer

According to Merriam-Webster:
extreme irritability and restlessness from living in isolation or a confined indoor area for a prolonged time

Etymology/語源

Dictionary.comによると、
1915~1920年ごろにできた米英語。

According to Dictionary.com:

An Americanism dating back to 1915–20

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, April 10, 2020

Question of the Day #501

"Coronavirus outbreak: How to avoid going stir-crazy during self-quarantine"
From the headline of this article at Today.

上記の文で、stir-crazyの意味は?
In the sentence above, what does "stir-crazy" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〈俗〉同じ所に閉じ込められて気が変になって◆このstirは「刑務所」の意。

Answer

According to Merriam-Webster:
distraught because of prolonged confinement

Etymology/語源

Dictionary.comによると、
初めて使用されたのは、1935〜40年。stir+crazy

According to Dictionary.com:

First recorded in 1935–40; stir + crazy

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, April 8, 2020

Question of the Day #500

"When Johnson started running to succeed David Cameron as Tory party leader ten years ago, his campaign was defined by his extraordinary ability to butter up the press. "
From the 5th paragraph of this article at GQ.

上記の文で、butter upの意味は?
In the sentence above, what does "butter up" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔気に入られようとして〕(人)のご機嫌を取る、(人)におべっかを使う、(人)をおだてる、(人)にごまをする

Answer

According to Merriam-Webster:
to charm or beguile with lavish flattery or praise

Etymology/語源

Merriam-Websterによると、
初めて使用されたのが、1819年。

According to Merriam-Webster:

First Known Use of butter up:
1819

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Monday, April 6, 2020

Question of the Day #499

"It’s not a matter of looking at the world through rose-colored glasses, it’s about creating resilience."
From the 2nd paragraph of this article at The New York Times.

上記の文で、look at ~ through rose-colored glassesの意味は?
In the sentence above, what does "look at ~ through rose-colored glasses" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
~をバラ色の眼鏡で見る、~を楽観視する[楽観的に見る]
see ~ through rose-colored (rose-tinted) glassesとも言います。

Answer

According to The Free Dictionary:
To assume a generally optimistic and cheerful attitude (toward something); to focus on the positive aspects (of something). Primarily heard in US.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Friday, April 3, 2020

Question of the Day #498

"Coronavirus - Black Swan Or Red Herring"
From the headline of this article at .

上記の文で、black swanとred herringの意味は?
In the sentence above, what do "black swan" and "red herring" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、black swanは、
希少品、非常にまれなもの
そしてred herringは、
(人)の気をそらすもの[情報]、おとり

Answer

According to the Macmillan Dictionary, "black swan" means:
an event which is extremely rare and unexpected but has very significant consequences
and according to Merriam-Webster "red herring" means:
something that distracts attention from the real issue

Etymology/語源

Black swanDictionary.comによると、
オーストラリアで黒鳥が発見されるまでは、白鳥しかいないと思われていたから。
Red herring は英辞郎によると、
【語源】猟犬を訓練するときに、獲物が通り過ぎた匂いの残っている道と交差するように、匂いのきつい薫製ニシンを引きずっておいた。そうすることによって、猟犬が正しい匂いと間違った匂いとをかぎわけられるように訓練した。そこから、draw a red herring across someone's pathという表現が使われるようになった。つまり、「人が進むべき道に、薫製ニシンを引きずっておく」ことにより、「人の注意を他にそらす」のである。

According to Dictionary.com "black swan" got this meaning because of the following:

from the belief that all swans were white, before the first sighting of Australian black swans
According to the Online Etymology Dictionary "red herring" got this meaning because of the following:
Supposedly used by fugitives to put bloodhounds off their scent (1680s), hence metaphoric sense (1864) of "something used to divert attention from the basic issue;"

Examples

Black swan

Red herring

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。

Wednesday, April 1, 2020

Question of the Day #497

"At a global level, our lives and legacy hang in the balance — for good or ill, future generations will judge and draw lessons from our response."
From the 1st paragraph of this article at the Vancouver Sun.

上記の文で、hang in the balanceの意味は?
In the sentence above, what does "hang in the balance" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、
〔運命などが〕懸かっている、〔状況・結果などが〕どちらに転ぶか分からない、〔生命・存続などが〕危機にひんしている◆【直訳】(運命の)てんびんに乗って中ぶらりんだ(ゆらゆらしている)

Answer

According to The Free Dictionary:
To be perilously close to failing, depending on the outcome of something.

Examples

このサイトが役に立つと思ったら、ぜひ英語に関心のある知り合いとシェアしてください。