From the last paragraph of this article at The Guardian.
上記の文で、pinkie promiseの意味は?
In the sentence above, what does "pinkie promise" mean?
答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.
明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.
解答
意味:なんと、pinkie promiseは英辞郎の無料版や他の主なオンライン辞書に掲載されていないという事実を発見。したがって、「指切り 英語」をぐぐって、このページがありました。で、回答は、
「指切り」上記のページは「"指切りげんまん"は英語でなんて言う?」という表題の記事なので、関心ある方は参照してみてください。
また、Urban Dictionaryには、下記の例文の1つ目のような現代のアメリカの「指切りげんまん」のような言葉が掲載されています。
Answer
According to Stack Exchange:A pinky promise (or "pinky swear") is a gesture in which two parties interlock little fingers in a symbolic gesture of agreement.
Etymology/語源
According to HC AT TULANEによると、pinky promiseまたはpinky swearは、日本の「指切り」に由来するという説があります。しかし、他にもいくつかの説があるのでどれが本当なのかは定かではない。
According to HC AT TULANE:
It is said that the “pinky promise” or “pinky swear” originated in Japan where it is known as yubikiri, which means “finger cut-off.” This is because in Japan the person that broke the "pinky promise" had to cut off their pinky finger.However, there are other stories about its origin so make of this what you will.
No comments:
Post a Comment