Friday, May 31, 2019

Question of the Day #376

"China threatens corporate hit-list on eve of new tariffs on U.S. imports"
From the headline of this article at Reuters.

上記の文で、hit listの意味は?
In the sentence above, what does "hit list" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

《a ~》〈話〉殺害予定者リスト、終了する予定の番組[企画]のリスト、閉鎖予定店舗リスト
なお、問題の見出しでは、hit-listとハイフォンが入っていますが、ハイフォンのないほうが一般的です。

Answer

According to Merriam-Webster:
a list of persons or programs to be opposed or eliminated
broadly : a list of those targeted for special attention or treatment

Etymology/語源

Merriam-Webster によると、
初めて使用されたのが、1972年。

According to Merriam-Webster :

First Known Use of hit list:
1972

Examples

Wednesday, May 29, 2019

Question of the Day #375

"With his back against the wall, John must make do and kill his assailants with whatever’s at his disposal, including books and bucking horses."
From the second paragraph of this article at Student Edge.

上記の文で、back against the wallの意味は?
In the sentence above, what does "back against the wall" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

追い詰められて、窮地に陥って、絶体絶命の状況で
Back to the wallという言い方もできます。

Answer

According to The Idioms :
  1. to be in a tough situation with limited options
  2. to be in trouble and not have many ways out
  3. to not have retreat from a bad situation

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
人が壁を背にして戦わなければいけない状況に追い込まれた時からくる言い回しです。軍隊において、日本語で言う背水の陣から来ているのかもしれない。

According to Online Etymology Dictionary:

The phrase originates from a situation when a person is encountered with a fight with his back against the wall. Possibly in the military, and while he cannot get attacked from the back, he does not have a way of moving forward too without facing the enemy.

Examples

Monday, May 27, 2019

Question of the Day #374

"Why Television And Film Should Reflect The Reality Of Black Livelihood, Not A Farfetched White Standard"
From the headline of this article at Blavity.com.

上記の文で、farfetched の意味は?
In the sentence above, what does "farfetched" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

〔考え・計画・話・論理などが創意に富んでいるが〕ありそうもない、起こりそうにもない、信じ難い、本当だとはとても思えない、こじつけの、とっぴな、強引とも言える、取って付けたような◆【直訳】遠くから持ってきた◆

Answer

According to Merriam-Webster:
  1. brought from a remote time or place
  2. not easily or naturally deduced or introduced : IMPROBABLE

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
far fetchedまたはfarfetchedとも書く。1560年代から。「遠くから持ってきた」の意から。far + fetchの過去分詞形から。もっと以前の言い方にfar fet(1530年代)があった。比喩的な意味は、1600年頃から。

According to Online Etymology Dictionary:

also far fetched, farfetched, 1560s, "brought from afar," from far (adv.) + past participle of fetch (v.). An earlier form was far fet (1530s). Figurative sense is from c. 1600.

Examples

Sunday, May 26, 2019

番外編#4 :Ocasio-Cortez blows roof off building with EPIC speech

以前にも紹介した29歳で当選したAlexandria Ocasio-CortezのGreen New Dealに関するスピーチの映像です。英語のpublic speakingやpresentationに関心ある人は、ぜひ見るべきです。

Friday, May 24, 2019

Question of the Day #373

"He’s on a roll now, so let’s let Emanuel continue:"
From the sixth paragraph of this article at Real Clear Politics.

上記の文で、on a roll の意味は?
In the sentence above, what does "on a roll" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

  1. 〈話〉〔人にとって物事が連続的に〕うまくいっている
  2. 〈話〉〔人が勝負事で〕連勝が続いて
  3. 〈話〉〔人などが〕勢いに乗って、仕事がはかどって
  4. 〈話〉〔産業などが〕急成長中で
問題文の場合は、3番が一番適訳ですが、私だったら、「エマニュエル氏は、調子が出てきたので・・・」と訳します。

Answer

According to The Idioms :
  1. making a lot of progress
  2. having a lot of success
  3. having a long period of success or good fortune
  4. enjoying or taking advantage of good luck

Etymology/語源

The Idiomsによると、
このイディオムは、賭け事がもっと盛んだった時代のものです。とある人がサイコロを振り(roll)続けるということは、その人が勝ち続けていることを意味した。

<中略>
資料によると、現在の意味は1970年代の米国政界に由来する。

According to The Idioms:

The phrase dates back to the time when gambling was a common occurrence. When someone kept rolling the dice it meant that they were winning.
*snip*
Sources state that the phrase as we use it today dates back to the 1970s. It was first used in U.S politics. (Theidioms.com)

Examples

Wednesday, May 22, 2019

Question of the Day #372

"Chicago ramps up security after arson attempt and vandalism at synagogues"
From the headline of this article at ABC News.

上記の文で、ramp upの意味は?
In the sentence above, what does "ramp up" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

  1. 〔一定の比率で〕増やす、増加[上昇・成長]させる
  2. 〈英俗〉手はずを整える

Answer

According to Merriam-Webster:
BUILDUP, INCREASE

Etymology/語源

Merriam-Websterによると、
初めて使用されたのは、1980年。

According to Merriam-Webster:

First Known Use of ramp-up:
1980

Examples

Monday, May 20, 2019

Question of the Day #371

"Great biopics about writers often exercise considerable poetic license...."
From the headline of this article at the Chicago Sun Times.

上記の文で、poetic licenseの意味は?
In the sentence above, what does "poetic license" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
Goo辞書によると、

詩的許容(◇創作的効果のため,規則などの破格が許容されること)
ただ、括弧内の説明の「規則などの破格が許容される」も抽象的な言い方なので、具体的な下記の英語の定義を訳すとこのようになります。
「作家や詩人が物語や詩をより面白くまたは効果的にする為に、事実の誇張や文法的な規則を無視すること」。

同義語として使うことができるのは、artistic license, art license, historical license, dramatic license, narrative license, licentia poetica, creative license, license等があります。

Answer

According to Cambridge Dictionary:
the act by a writer or poet of changing facts or rules to make a story or poem moreinteresting or effective

Etymology/語源

によると、

According to :

First recorded in 1780–90

Examples

Wednesday, May 15, 2019

Question of the Day #370

"Moms are major contributors to their families’ bottom lines, but our public policy hasn’t caught up "
From the headline of this article at MarketWatch.

上記の文で、bottom line の意味は?
In the sentence above, what does "bottom line" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

  1. 最終的な収益[損益]、純損失、純利益、総決算◆【語源】計算書の最下行(bottom line)に集計結果が記入されることから。
  2. 最終結果[決定]、結論
  3. 〈話〉肝心[主要]なこと[点]
  4. 〈話〉肝心[主要]なこと[点]
  5. 〈俗〉女性のヒップの線
上記のうち、問題の見出しに一番近い意味は1ですが、家庭を対象に使える訳ではないと思います。なので、修飾語になっているfamilies'を考慮して私だったら「家計」に意訳します。
訳例:「母親は、家計に大きく貢献しているけれど、公共政策がその実態に追いついていない。」

Answer

According to Merriam-Webster:
    1. the essential or salient point
    2. the primary or most important consideration
    1. the line at the bottom of a financial report that shows the net profit or loss
    2. financial considerations (such as cost or profit or loss)
    3. the final result

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
比喩的な使い方は1832年から。損益計算において、最終的な結果が最終行にあることから。

According to Online Etymology Dictionary:

figurative sense is attested from 1832, from profit-and-loss accounting, where the final figure calculated is the bottom line on the page.

Examples

Monday, May 13, 2019

Question of the Day #369

"A few months back, the question troubling analysts was where Bitcoin would bottom out, but now the analysts are wondering how long the recovery can last."
From the second sentence of the first paragraph of this article at Cointelegraph.

上記の文で、bottom outの意味は?
In the sentence above, what does "bottom out" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

  1. 最も低い位置にある、最低になる、どん底に落ち込む
  2. 底[海底]に達する、座礁する
  3. 底を打つ、底値になる[達する]、底入れする、最低水準まで下落する

Answer

According to Merriam-Webster:
to reach a lowest or worst point usually before beginning to rise or improve

Etymology/語源

Dictionary.comによると、
1800年代において、bottomは動詞として使用されるようになり、1900年代の中頃にoutをつけらた。この用法は、主に貿易や金融関係で使用される。

According to Dictionary.com:

[The] verbal use of bottom originated in the late 1800s and, with the addition of out in the mid-1900s, tends to be used mostly in the context of trade and finance.

Examples

Friday, May 10, 2019

Question of the Day #368

"STEM School was urged to investigate concerns over 'a repeat of Columbine' months before shooting"
From the headline of this article at USA Today.

上記の文で、STEM の意味は?
In the sentence above, what does "STEM" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

《教育》科学・技術・工学・数学、理系〔教科の総称〕◆【語源】science, technology, engineering, and mathematicsの頭文字を取ったもの

Answer

According to Merriam-Webster:
science, technology, engineering, and mathematics

Etymology/語源

marickgroup.comによると、
科学・技術・工学・数学を意味する頭字語が初めて使用されたのは、1990年代である。National Science Foundationは当初、SMETとしてましたが、2001年にSTEMに変更した。

According to marickgroup.com:

And the 1990s was also one of the first times an acronym was used to define the topic of STEM. The National Science Foundation originally called it SMET but later changed it to STEM in 2001.

Examples

Wednesday, May 8, 2019

Question of the Day #367

"Exclusive: Trump fixer Cohen says he helped Falwell handle racy photos"
From the headline of this article at Reuters.

上記の文で、racy の意味は?
In the sentence above, what does "racy" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

  1. 〔性的描写が〕際どい、いやらしい
  2. 活発な
  3. 〔文体などが〕キビキビした
  4. 〔飲食物に〕独特の風味がある
正解の1番の他に3つ和訳がありますが、1番の意味があまりにも一般的になっているので、近年この3つはあまり使用されていないと思います。

Answer

According to :
    1. full of zest or vigor
    2. having a strongly marked quality 
    3. RISQUÉ, SUGGESTIVE
  1. having the distinctive quality of something in its original or most characteristic form
  2. having a body or shape that is suited for racing
Honestly, I think that the definition "RISQUÉ, SUGGESTIVE" is so common now that other terms are being used for the other definitions.

Etymology/語源

Online Etymology Dictionaryによると、
「活力がある」の意(1660年代)からおそらく1901年に初めて記録された「不適切、わいせつじみた」の意が派生した。

According to Online Etymology Dictionary:

meaning "having a quality of vigor" (1660s) led to that of "improper, risqué," first recorded 1901

Examples

Monday, May 6, 2019

Question of the Day #366

"Peace writ large: peace building works, but we may need to shout about it more"
From the headline of this article at Open Democracy.

上記の文で、writ large の意味は?
In the sentence above, what does "writ large" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

特筆された、はっきり示された、大規模に
なお、writは、writtenの古語。また、largeと同様にwrit large, write larger, writ largestのように比較級があります。さらに反意語としてwrit smallという言い方もできます。

Answer

According to Cambridge Dictionary:
If one thing is another thing writ large, it is similar to it but larger or more obvious

Etymology/語源

Wiktionaryによると、
writ (writtenの古語)+largeから。「国家」において、プラトンは国家(都市国家)が個人のようであるけれど、より大きく研究するのが容易であると説明したことから。

According to Wiktionary:

From writ (“written”) + large; a reference to Plato’s Republic, wherein he describes the state (like the city-state) as being like the individual, but larger and easier to examine

Examples

Friday, May 3, 2019

Question of the Day #365

"Early in the aughts, Wall Street whistled, and neither Clinton nor de Blasio barked."
From the tenth paragraph of this article at The Daily Beast.

上記の文で、aughts の意味は?
In the sentence above, what does "aughts" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
Dictionary.comによると、

  1. 数字の0
  2. それぞれの世紀の最初の10年間。例えば、1900年から1909年までや2000年から2009年まで。
答えは、当然2番です。

Answer

According to Dictionary.com:
  1. a cipher (0); zero.
  2. aughts, the first decade of any century, especially the years 1900 through 1909 or 2000 through2009.

Etymology/語源

Dictionary.comによると、
a naughtがan aughtに変形したものから。

According to Dictionary.com:

a naught, taken as an aught 

Examples

Wednesday, May 1, 2019

Question of the Day #364

"Japan officially began a new era on 1 May when Crown Prince Naruhito ascended the Chrysanthemum Throne as the new emperor.
From the first paragraph of this article at BBC.com.

上記の文で、Chrysanthemum Throne の意味は?
In the sentence above, what does "Chrysanthemum Throne" mean?

答えは、コメントに書いてください。
Write your answer in the Comments.

明日、ここに答えを書きます。
I will add the answer and other remarks here tomorrow.


解答

意味:
英辞郎によると、

《the ~》天皇の座[地位]、皇位◆皇室の紋章が菊であることから皇位を表す

Answer

According to Wiktionary.org :
The Japanese monarchy.

Examples